Выбрать главу

Хочу выразить признательность Сюзане Кирк и всем моим друзьям в издательствах «Скрибнер» и «Покет Бук», благодаря которым мой переезд из прокуратуры в писательский кабинет оказался таким легким и приятным делом.

Эстер Ньюберг я считаю лучшей из подруг, о какой только может мечтать писатель.

Друзья и семья дают мне столько радости и счастья, что это трудно выразить словами. И хотя Джастин Фельдман — лишь эпизодическое лицо в мире Александры Купер, для меня он значит все.

Примечания

1

Специальное подразделение Нью-Йоркской полиции, которое координирует деятельность различных полицейских участков по выявлению лиц, совершивших преступления на сексуальной почве.

(обратно)

2

Первый понедельник сентября.

(обратно)

3

Престижный женский колледж.

(обратно)

4

Двойной (ит).

(обратно)

5

32° по Цельсию.

(обратно)

6

В суде (лат.).

(обратно)

7

Звезда американского футбола. В 1994 г. обвинялся в убийстве бывшей жены и ее друга. Был оправдан судом присяжных.

(обратно)

8

Американский генерал, герой войны за независимость, перешедший на службу к англичанам.

(обратно)

9

Итальянская домашняя лапша.

(обратно)

10

Управление по контролю за продуктами и лекарствами.

(обратно)

11

Пер. Б. Пастернака.

(обратно)

12

Кличка источника информации, использовавшегося журналистами Р. Вудвордом и К. Бернстайном в расследовании, которое привело к Уотергейтскому скандалу и отставке президента Р. Никсона. Личность источника информации так и не была раскрыта. Здесь — как имя нарицательное.

(обратно)

13

В уголовном нраве США и Великобритании — категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями.

(обратно)

14

Узкая полоска земли между побережьем Атлантического океана и континентальной частью США.

(обратно)

15

Место, где стояли башни Всемирного торгового центра, разрушенные в результате теракта в 2001 г.

(обратно)

16

В состав министерства транспорта входят Береговая охрана, Федеральная авиационная администрация, Федеральная администрация шоссейных дорог, Федеральная администрация железных дорог, Администрация морского транспорта.

(обратно)

17

Героиня рассказа Трумена Капоте «Завтрак у Тиффани» и одноименного фильма режиссера Блэйка Эдвардса с Одри Хепберн в главной роли.

(обратно)

18

Пер. Н. С. Гинцбурга.

(обратно)

19

Первый Континентальный конгресс (1774–1781), в 1776 г. принял Декларацию о независимости.

(обратно)

20

У. Шекспир, «Буря», акт IV, сцена 1 (пер. М. Донского).

(обратно)

21

Старинная американская золотая монета в двадцать долларов.

(обратно)

22

В одностороннем порядке, без ведома другой стороны (юр.).

(обратно)

23

Фасолевый суп с лапшой «мальтальяти».

(обратно)

24

Герой книг английского писателя Сесила Скотта Форестера (1899–1966) и многосерийного фильма (1998) об английском капитане, воевавшем против французов во времена Наполеона.

(обратно)

25

Эмма Лазарус, или Роза Люксембург (1849–1887) — американская поэтесса. Ее сонет «Новый колосс» (1883), посвященный статуе Свободы, в 1903 был выгравирован на бронзовой табличке и помещен у подножия статуи.

(обратно)

26

Старое название о. Либерти, на котором находится статуя Свободы.

(обратно)