Выбрать главу

— Можно ли осмотреть ваше заведение?

— Прошу вас.

Приют состоял из четырех спален и одного общего зала. В спальнях никого не было.

В зале же слышались голоса, но людей невозможно было разглядеть из-за густого облака табачного дыма.

Директор вошел в облако и через минуту вернулся.

— Никто из слепых о «Большом Джеке» не слышал.

— А что у вас на втором этаже?

— Палата для тех, с кем судьба обошлась еще более жестоко, чем с этими несчастными.

— Вы разрешите туда подняться?

— Конечно, — сказал пастор после некоторого колебания. — Но имейте в виду, что там вас ожидает очень тяжелое зрелище. Один из моих подопечных утратил душевное равновесие. Я уже сообщил о нем в сумасшедший дом, но его все никак не заберут…

Они поднялись по лестнице.

В маленькой комнате лежал на кровати изможденный пожилой человечек, непрерывно разговаривавший с невидимым собеседником.

— Бедняга, — прошептал полисмен.

Ларри подошел к больному и стал прислушиваться к его словам.

— Напрасно ты это сделал, Джек. Тебя за это повесят, — бормотал слепой. — Пусть бы они сами пачкались в таком дерьмовом деле.

Инспектор взял старика за руку:

— Скажи мне…

Ларри не успел закончить фразу, как больной забился в истерике:

— Опять? — кричал он. — Оставьте меня в покое!

Хольт отпустил руку слепого.

— Он бредит, — сказал пастор. — Ему кажется, что его судят за злую шутку, которую он сыграл когда-то со своим приятелем.

— Этого приятеля зовут Джек?

— Да. Очень забавный маленький старичок. Хотите с ним познакомиться?

— Спасибо. Мы, пожалуй, пойдем.

— Приходите к нам почаще. Мы не избалованы вниманием общества, а у нас очень много проблем…

Директор протянул руку.

Инспектор и полисмен с уважением пожали ее и направились к выходу.

— Да, кстати, — остановил их мистер Дирборн. — Вы не скажите мне, зачем вам понадобился этот Джек? Если я не смогу ответить своим подопечным на этот вопрос, то они съедят меня живьем. Слепые очень любопытны.

Ларри несколько секунд помолчал, обдумывая свой ответ.

— Одна женщина обвиняет его в подстрекательстве к преступлению, — наконец проговорил он. — До свидания.

Полисмен удивленно посмотрел на инспектора: в Скотленд-Ярде не принято выдавать посторонним источник информации.

Они вышли на крыльцо.

Там, протянув руку к кнопке звонка, стоял «Сверкающий Фред».

Увидев Ларри, он попятился и едва не покатился по ступенькам.

— Что с вами, Гроген?

— Я всегда уважал вас за справедливость, мистер Хольт, а вы…

— Что я?

— Собираетесь арестовать меня без всякого повода с моей стороны!

— С чего вы это взяли?

— Значит, вы меня не арестуете?

— До тех пор, пока вы чего-нибудь не натворите.

— Честное слово?

— Да.

— Мистер Хольт, можно с вами поговорить с глазу на глаз?

Ларри кивнул, затем сделал знак полисмену, чтобы тот подождал в машине, и отошел вместе с Фредом в сторону.

Гроген протянул Хольту письмо.

— Что это?

— Прочтите, прошу вас.

Ларри развернул бумажку.

Там было написано:

«Завтра вас арестует сыщик Хольт. У него в кармане уже лежит подписанный ордер. Если хотите спастись, приходите немедленно в „Приют для слепых“. Спросите там Лью. Он скажет, что делать. Когда будете идти к нему, берегитесь слежки. Никому не говорите об этом письме».

Я бы хотел оставить это письмо у себя, — сказал Ларри. — Вы не возражаете?

— Пожалуйста, — пожал плечами Фред. — Только сначала скажите мне, что вы о нем думаете.

— Никакого ордера нет. И вообще вы сейчас у полиции на хорошем счету. Если будете так себя вести и дальше, то вам совершенно не придется меня опасаться.

— Интересно, кто же и зачем меня разыгрывает, — проворчал Гроген и, попрощавшись с инспектором, собрался уходить.

— Фред, вы никогда раньше не бывали в Приюте?

— Нет. И надеюсь тут больше не появляться.

Хольт сел в машину и отправился в Скотленд-Ярд.

Глава 10

Выйдя от Хольта после допроса, Фэнни отправилась в головокружительное путешествие по самым модным ателье Лондона. Она перебрала десятки фасонов и выбрала самый крикливый.

Заказав платье, Фэнни приехала домой и легла спать.

Обычно сон этой преступницы был не менее спокойным, чем сон праведника. Но на этот раз ее мучили кошмары. Фэнни пытались проглотить какие-то невообразимые чудовища… За ней гнались бандиты с огромными ножами… Она убивала незнакомого человека, а неизвестно откуда взявшийся Хольт кричал, что это — Стюарт…

…Со связанными руками Фэнни поднималась на эшафот, и «Большой Джек» в одежде палача надевал ей на шею петлю…

Мисс Уэльдон в ужасе проснулась. То, что происходило наяву, оказалось страшнее кошмарного сна.

Огромные руки сжимали ее горло, а зловещий хриплый голос «Большого Джека» бормотал во тьме:

— Так ты меня заложила, детка? Хотела засадить меня? Но мне все рассказал друг из Приюта! Молись за свою душу, Фэнни, и поторопись, мне некогда!

Мисс Уэльдон задыхалась, в ушах у нее звенело, в висках бешено стучала кровь.

Она начала терять сознание.

В комнате вспыхнул свет.

— Руки вверх, Джек! — проговорил голос инспектора Хольта. — Полиция!

…Ларри ожидал, что после его визита в Приют «Большой Джек» может появиться у Фэнни, и еще вечером снял соседнюю квартиру.

Услышав, как в ночной тишине скрипнула дверь мисс Уэльдон, он вошел к ней вслед за слепым убийцей.

…Когда раздался окрик инспектора, Джек сразу же отпустил Фэнни и обернулся, прислушиваясь.

Потом он произнес:

— У вас, должно быть, пистолет. Но вы ведь не причините вреда беззащитному слепому старику?

— Выходите медленно на лестницу и не болтайте глупостей, — скомандовал Ларри.

Слепой двинулся вперед.

Что-то в его поведении показалось Хольту странным.

Секунду спустя он сообразил, в чем дело: «Большой Джек» уверенно шел по комнате, не нащупывая дорогу палочкой, ориентируясь с помощью высокоразвитого шестого чувства…

И тут произошло непредвиденное: преступник, проходя мимо лампочки, вдруг схватил ее огромной рукой и мгновенно раздавил.

Наступила темнота.

Теперь уже преимущество было на стороне слепого бандита: Ларри не мог стрелять, не рискуя попасть в Фэнни.

Сыщик получил страшный удар в грудь и покатился по полу.

Джек грохоча, сбежал по темной лестнице.

Ларри вскочил и бросился к окну, но увидел только тень, сворачивающую за угол.

Хольт включил карманный фонарик и подошел к Фэнни.

Она лежала в постели без сознания.

Вошла хозяйка дома.

— Что тут за шум среди ночи?

— Срочно вызовите врача, — сказал Ларри.

— Сначала я приведу полицейского, — ответила хозяйка. — Что вы делаете в чужой квартире, да еще в такое время?

— Ведите хоть весь Скотленд-Ярд, но сначала вызовите врача!

Хозяйка все-таки сначала позвонила в полицию, а потом в больницу.

…Через полчаса инспектор уже сидел в комнате № 47 и описывал приметы слепого преступника.

Еще через час это описание было сообщено во все полицейские участки Лондона.

Началась большая охота на «Большого Джека».

Хольт поехал домой.

Было около трех часов ночи.

Санни дремал на стуле. Услышав шаги хозяина, он поднял голову и сонно спросил:

— Не хотите ли кофе, сэр?

— Мне только что чуть все кости не переломали, — сказал Ларри.