Я выдохнула. Я скрывалась здесь месяц. Глупо было бы думать, что он все это время ждал.
Стук ботинок Рорка эхом отдавался в коридоре. У меня вырвался вздох, когда его обнаженный меч блеснул в дверном проеме. Полностью облаченный в сутану, воротничок и с четками на поясе, он прочел веселье на моем лице и широко улыбнулся в ответ. Затем Рорк поднял меч и сказал:
— Привет. Меня зовут Иниго Монтойя[70]. Ты убила моего отца. Готовься умереть.
Я рассмеялась до боли в боку, услышав цитату из «Принцессы-невесты», искаженную его акцентом. Он убрал клинок в ножны и подошел ко мне, глотая слоги:
— Эль красавица-чита, ты muy[71] прекрасная temptresta[72]. Ты воспламеняешь мое буррито и заставляешь меня чувствовать себя как эль-придурк-ито.
Между приступами смеха я произнесла:
— Я не знаю испанского, но уверена, что придурк-ито ты в словаре не найдешь.
Когда Рорк встал лицом к лицу со мной, его остроты донеслись до меня горячим дыханием на моей шее.
— У меня, может, muchocabeza[73] и уно маленькое сердце-ито, но te amo, mija[74].
— Te amo, mija?
Он крутанул колесо на двери и вывел меня в альков.
— Рорк?
Я стояла в тишине, так и не дождавшись ответа, пока он устанавливал свою маленькую взрывчатку. Когда Рорк встал и повернулся ко мне лицом, его выражение было яростным.
— Там, наверху, держи ушки на макушке, — сказал он.
«Ушки на макушке?»
— Серьезно, чувак. Я не понимаю и половины того, что выходит из твоего рта.
Рорк схватил меня за запястье и потащил по туннелю.
— Держи свою задницу в безопасности, девочка.
Полуденное солнце никак не облегчило резкий холод, ударивший меня по лицу. Я прищурила слезящиеся глаза, чтобы защитить их от слепящего света. А еще к этому добавился ветер, дующий нам навстречу, когда байк летел вперед. Когда мы покидали район, то выяснили, как быстро может ехать Харлей. Мутанты обрамляли улицу, как будто они только и ждали нашего появления.
— Тощие тунеядцы, — прокричал Рорк, виляя байком туда-сюда, уходя от ударов тли. Я расстреливала из пистолета ближайших к нам жуков, пока мы проезжали мимо них. «Одна… вторая… третья убиты». Их жужжание проносилось сквозь меня вместе с потоком энергии. Мои губы растянулись в усмешке.
Рорк притормозил, чтобы повернуть за угол. Волна вибрации внутри меня превратилась в ритм. Впереди стояла одна тля, как будто вросшая в тротуар. Она повернула голову, и наши глаза встретились. Затем ее широкое тело задрожало в одном ритме с моим.
«Дррррррррррррон», — ощущение сказанного пронзило мою грудь.
Рорк зигзагом направлял байк по газонам, пока мы проезжали мимо тли. Я обернулась через плечо. Мутант не двинулся с места, даже когда поток тли, преследующий нас, расступился вокруг него.
«Дрон-дрон-дрон» вибрировало по мне. Он все так же не двигался. Его взгляд сверлил меня. Вдруг знание протаранило мою грудь. Зов тянул меня к нему. Я должна была вернуться туда.
«Остановит ли Рорк байк? Для этого нет ни единого шанса». Я разжала хватку на его талии, прижала подбородок и руки к телу и скатилась с байка.
— Ивиииииииии! Гребаный аааааддд!
Мое плечо ударилось о тротуар. «Ой. Блядь».
Позади меня завизжали шины.
— Иви! Я тебя, нахрен, сам прибью! — услышала я.
Кое-как поднявшись на ноги, я побежала к месту драки.
Глава 22
Трус не имеет шрамов
Каждое побежденное искушение представляет собой новый запас моральной энергии.
Каждое испытание, перенесенное и выдержанное в правильном духе, делает душу благороднее и сильнее, чем ранее.
Огромное количество тли в исступлении сразу же набросилось на меня, но мой фокус сосредоточился на той, что стояла неподвижно. Я подставила предплечье и отразила надвигавшийся на меня коготь. Затем на ходу сменила пистолет на нож.
Меч Рорка лязгал позади меня. Я двигалась сквозь орду мутантов, кромсая и пронзая все на своем пути. Тела гулко ударялись о дорогу, пока я прорывалась вперед.
Из-за порывистого ветра мне приходилось прищуриваться. Кровь и слюна мутантов склеивали мои ресницы. И все же, как будто сквозь дымку, обернувшись, я заметила ярость, горящую в глазах Рорка. И что? Он не обязан был следовать за мной в сражении. Он мог бы оставить мою задницу. Но, все же, вот он, бесится и сражается, вместо того чтобы уклоняться и прятаться. Я разберусь с этим осложнением позже.
70
Персонаж из книги американского писателя Уильяма Голдмана и снятого по ней фильма «Принцесса — невеста».
72
В исп. яз. нет такого слова, но есть temptress (пер.: соблазнительница). Очевидно, что Рорк, не зная испанского, просто неправильно сказал.
73
В пер. с исп. mucho — много, cabeza — голова. Возможно, он хотел сказать «большая голова», но, опять же, незнание языка его подвело.
74
«Te amo» пер. с исп. «Я люблю тебя», а «mija», в пер с мексиканского, — слэнговое выражение, образованное из 2-х слов mi hija — моя подруга.