Шейла с встревоженным видом отступила на шаг.
— Куда вы желаете отправиться? — спросила сильфида своим шелковистым серебряным голосом, который почему-то раздражал Кэлен.
— В Замок, — сказал Ричард. — Я получу огромное удовольствие, если ты доставишь нас в Замок Волшебника.
— Я знаю это место, — проворковала она. — Я могу отнести вас туда. Но вы знаете, что не можете взять с собой меч. — Она беззастенчиво обняла его, чтобы дотронуться до ножен.
Ричард на мгновение поджал губы.
— Знаю. Я оставлю его здесь, пока мы не сможем вернуться.
Он снял перевязь через голову.
— Теперь до клинка дотронулась смерть, — сказал он Кэлен, — я думал, что могу взять его с собой. Но сейчас многое на кону, и я боюсь рисковать. — Он прислонил ножны к каменной стене колодца.
Кэлен не нравилось, что он оставляет меч, но она помнила, что в прошлом, когда он взял оружие, это чуть не стоило ему жизни. Он прав, на кону стоит слишком многое.
— Подойдите ближе, — обратилась ко всем сильфида. Ее тон стал деловым и совсем не таким мягким, как при разговоре с Ричардом.
Все Морд-Сит приблизились к каменной стене колодца. Сильфида протянула серебряную руку, и ее пальцы мягко коснулись лба каждой женщины по очереди.
— Вы все можете путешествовать.
Ричард подхватил Шейлу под руку и подтащил ближе. Ее глаза были распахнуты от шока при виде сильфиды, которая еще и разговаривала. Она никогда не сталкивалась с подобным существом, созданным волшебниками древности, и потому вела себя осторожно. Для нее это создание было непостижимым.
— Это безопасно? — прошептала она Ричарду.
— Для меня да, — сказала сильфида со спокойной серебряной улыбкой, а потом скользнула пальцами по гладкому лбу Шейлы.
Колдунья поморщилась, но осталась на месте. Сильфида убрала руку.
— Она не может путешествовать. У нее нет необходимой магии.
— О чем это она? — недовольно спросила Шейла. — Я колдунья, и у меня есть дар. Конечно же, у меня есть магия.
Ричард покачал головой.
— Ты неправильно ее поняла. Чтобы путешествовать в сильфиде, нужна не только магия Приращения, но и Ущерба.
Шейла попятилась.
— Магия ущерба? Вы с ума сошли?
Ричард отмахнулся от ее беспокойства и взобрался на каменный парапет.
— Я могу дать тебе частичку, чтобы ты могла путешествовать. Не волнуйся, я уже это делал.
Пока Ричард успокаивал Шейлу, сильфида протянула ладонь ко лбу Кэлен.
— Она не может путешествовать, — объявило серебряное лицо с легким намеком на отвращение.
Ричард, который помогал Вике подняться, обернулся и хмуро посмотрел на сильфиду, показывая рукой на Кэлен.
— О чем ты? Кэлен уже много раз путешествовала. Разумеется, она может путешествовать.
— Не теперь.
— Это еще почему? — нетерпеливо прорычал Ричард.
— Она беременна. Она и двое младенцев в ее утробе погибнут во мне, если она попытается путешествовать.
Ричард обратил взгляд на Кэлен, и у нее перехватило дыхание. Ричард застыл от шока, глядя на жену сверху вниз. Ей вдруг стало жарко, пальцы на руках и ногах поджались. Она подумала, что сейчас упадет в обморок.
Кэлен заставила себя заговорить:
— Все в порядке, Ричард. Иди с Викой, а я останусь. Шейла и мои сестры по эйджилу защитят меня. А еще у меня будет твой меч. Ты должен отправиться в Замок за подмогой. Должен. Это наш единственный шанс.
Ни один мускул Ричарда не дрогнул, пока он смотрел на нее. В комнате звенела зловещая тишина. Никто не проронил ни слова.
Морд-Сит уставились на Кэлен, но она могла лишь смотреть в серые глаза Ричарда.
Она снова сглотнула, отчаянно пытаясь сдержать слезы, и на шаг отступила от колодца сильфиды.
— Я люблю тебя. А теперь иди.
Terry Goodkind
Hateful Things
The Children of D’Hara
Перевод с английского Татьяны Алексеевой и Дмитрия Великого
Под редакцией Татьяны Алексеевой и Дмитрия Великого
Корректор Дина Зайцева
Руководитель группы перевода Дмитрий Великий
Старший переводчик Татьяна Алексеева
Информационные ресурсы:
vk.com/mord.sith.club — Группа перевода «Клуб Морд-Сит»
terrygoodkind.ru — Поклонники Терри Гудкайнда
vk.com/terrygoodkindru — Подслушано Меч Истины
Список произведений Терри Гудкайнда