Прочтя стихотворение, мальчик бросился на землю и горько заплакал. Некоторое время он лежал ничком, потом пришёл в себя. Он подумал: «Всё происходит так, как должно произойти», — взвалил на плечи кость, и плача и плача, пошёл в столицу. Когда в столице мальчик показал матери стихотворение, оказалось, что это был почерк Ацумори. Так встретиться с человеком, с которым был разлучён, значит думать о новой потере, это радость сквозь слёзы. Жене Ацумори хотелось умереть, но она подумала: «Если я умру, что станет с мальчиком и кто будет молиться о загробной жизни Ацумори?» — и она, обдумав всё, решила по-другому: чем попусту тратить дни, лучше где-нибудь поставить хижину и там молиться о будущей жизни Ацумори. Недалеко от столицы она соорудила хижину, крытую соломой. Человеку трудно снова вернуться в бренный мир, а раз так, встретиться с Ацумори в этом мире ей уже не придётся. Жена Ацумори безудержно рыдала. Вместе с мальчиком они обращались к небу, простирались ниц на земле, тосковали. Жена просила об одном: «По учению Шакьямуни, прошу: в будущей жизни, если доведётся попасть в рай, пусть возродимся в одном цветке лотоса!» Всё пережитое ею привело её к просветлению. Уйдя в монахини, она сменила длинные цветастые рукава парадных одежд на рукава чёрной монашеской рясы. Ей хотелось увидеть своего сына, прощальный подарок Ацумори, но при виде его у неё сжималось сердце, и в конце концов она решила вернуть его преподобному Хонэну. Горе влечёт за собой новое горе. Плача и плача, они расстались.
Теперь жена Ацумори осталась совсем одна и могла предаться размышлениям. Она думала о превратностях судьбы, выпадающих на долю человека. Соорудив себе тростниковую хижину, она проводила время в молитвах о просветлении Ацумори, его кости она предала земле, приносила на могилу воду, рвала цветы, полностью отдалась служению будде и после смерти возродилась в раю.
Вот пример для будущих поколений, как достичь самого главного — возродиться в раю.
СЕМЬ ТРАВ
Семь трав [312]
Это история о том, откуда пошло так называемое «подношение императору», когда в седьмой день первой луны люди выходят в поле и собирают семь трав.
На окраине древнего царства Чу[313] жил человек по имени Осё[314]. Его отец и мать достигли почти столетнего возраста, их спины согнулись, глаза потускнели, что им говорили — они не слышали. Осё любил родителей, он вздыхал и печалился, видя, что родители состарились и их тела безвозвратно увяли.
Осё хотелось, чтобы родители снова стали молодыми, днём и ночью он молил об этом небесных богов.
— Прошу о том, чтобы мои отец и мать стали вдвое моложе, а если это невозможно, — взывал Осё к буддам, богам и трём сокровищам, — пусть поменяются обликом со мной! Пусть моё тело состарится, и его сведёт судорогой, а родители пусть помолодеют!
Осё поднялся на гору Токосэн, что была неподалёку, встал на колени и тридцать семь дней страстно молился.
Божества и будды вняли мольбам Осё, и на исходе тридцать седьмого дня, когда стемнело, признательный Индра спустился с Неба и обратился к Осё.
— Твоё сострадание к родителям глубоко, ты всей душой взывал к Небу. Брахма и праведники, возродившиеся в раю, наверху, внизу драконы и морские божества откликнулись на твои молитвы, поэтому я пришёл. Твои родители станут молодыми!
И Индра поведал ему о снадобье, и его слова поистине достойны благодарности.
— К югу от горы Сюмисэн живёт птица, она зовётся Белым гусем. Жизнь у птицы долгая — восемь тысяч лет. Чтобы продлить жизнь, Белый гусь в начале весны срывает и съедает семь разных трав. Годы Белого гуся должны перейти к твоим родителям, для этого сделай так: собери семь трав, положи их на ивовый поднос и разомни веткой камелии, начинай в час Курицы шестого дня первой луны. В час Курицы разомни омежник, в час Пса — пастушью сумку, в час Свиньи мни сушеницу, в час Крысы — яснотку, в час Быка разомни мокричник, в час Тигра — репу, в час Зайца — резуху, в час Дракона[315] смешай все семь трав. В восточной стороне набери воды из горного источника, который зовётся Источником молодости. Если твои родители съедят травы и запьют их водой из Источника молодости до того, как прилетит Белый гусь, то за один час они помолодеют на десять лет, а за семь часов станут на семьдесят лет моложе. После этого твоим родителям и тебе будет дарована жизнь длиной в восемь тысяч лет — так сказал Индра, и его поучение достойно благодарности.
Очень довольный, Осё спустился с горы Токосэн. Как раз был Новый год. С первого же дня Осё стал собирать травы и отдавал их отцу с матерью. Когда в седьмой день первой луны Осё взглянул на родителей, то увидел, что они вновь стали двадцатилетними. Радости Осё не было предела.
Именно с этого времени и пошла церемония подношения императору семи трав в седьмой день первой луны. Отсюда же и названия Травы молодости и Источник молодости.
Когда о случившемся с Осё узнали в Поднебесной, об этом доложили императору. Император решил, что событие это замечательное, вскоре он пригласил Осё во дворец и уступил ему трон императора в Чанъани[316]. Причина случившегося — любовь Осё к родителям. Все, кто только слышал об этом, были несказанно благодарны и тронуты до слёз. С этого же самого времени стали проводить и новогодние назначения на должности в провинции[317].
До сих пор люди, почитающие своих родителей, пользуются милостями Неба. К сострадательному человеку не замедлит прийти воздаяние. Так Осё, поскольку он испытывал глубокое сострадание к родителям, стал великим императором.
Это пример того, что достойно благодарности.
ДВАДЦАТЬ ЧЕТЫРЕ ПРИМЕРА СЫНОВНЕЙ ПОЧТИТЕЛЬНОСТИ
Двадцать четыре примера сыновней почтительности [318]
Да Шунь обладал истинным чувством сыновней почтительности. Имя его отца было Гу Соу, мать слыла твёрдой и вздорной женщиной, младших братьев считали заносчивыми, да к тому же бездельниками. А вот Да Шунь следовал исключительно сыновнему долгу. Однажды, было это в местечке под названием Лишань, во время пахоты, Да Шунь особенно почтительно думал о своих родителях. Неожиданно появились большие слоны, вспахали поле. Потом прилетели птицы — помогли выполоть сорные травы. В то время властителем Поднебесной был Яо-ван. Он имел двух дочерей, старшую сестру звали Э-хуан, имя младшей было Нюй-ин. Когда Яо-ван прослышал о том, как Шунь исполняет свой сыновний долг, он отдал дочерей ему в жёны, а потом назначил Шуня императором и передал ему всю Поднебесную.
Это произошло оттого, что в сердце Да Шуня была настоящая глубина сыновнего чувства.
312
Японское название рассказа — «Нанакуса соси» («Записки о семи травах»), вариант названия «Куса моногатари» («Повесть о травах»). Вероятное время создания — конец эпохи Муромати. Время действия не обозначено. Место действия: Китай (окраина царства Чу). Рассказ повествует о происхождении одного из многочисленных праздников начала года, который обычно называется праздником семи трав. Этот праздник проводится в первый день Крысы первой луны. Это один из многочисленных рассказов эпохи Муромати, повествующих о сыновней почтительности. Воздаяние, которое герой произведения получает за свою сыновнюю почтительность, — вновь обретённая родителями молодость и то, что сам герой становится «императором в Чанъани». Чудо в рассказе совершает бог Индра. Рассказ был опубликован в серии «Отоги-бунко». Перевод выполнен по: Отога-дзоси, с. 161–164.
Царство Чу — под таким названием известны княжества и царства различного времени.
Имя главного героя прочитано по-японски, поскольку в тексте оно частично записано каной (японской азбукой), что не даёт возможности дать его китайское прочтение.