Выбрать главу

Повозки остановились, Билл и Томи спешились и отправились к Торну за дальнейшими указаниями. Сайлент сидел на телеге, с интересом рассматривая то, что его окружало.

Они прибыли в центр деревни. Здесь было шумно и людно. Сайлент никогда не видел столько людей в одном месте. На пересечении дорог стоял большой и красивый указатель с более чем десятком стрелок, подписанных известными и неизвестными Сайленту названиями городов и сел. Слева красовалась таверна 'Львиная Голова', справа была мастерская кузнеца, тут и там стояли торговые повозки, ларьки, возле которых с живым интересом толпились люди, держащие в руках золотые, серебряные и медные монеты. Все они что-то кричали, толкались и возмущались. Нодал жил своей обычной жизнью, которая так отличалась от той, к которой привык Сайлент.

– Вставай, нам нужно разгружать телеги, – к повозке подошел незнакомый человек.

Сайлент повиновался, спрыгнул, и отошел, чтобы его ненароком не сбили. Ему тут же открылся другой пейзаж, который раньше заслоняли повозки.

На большой поляне собрались более десятка маленьких зеленых человечков. Они бегали и прыгали, что-то вереща и активно обсуждая. Сайлент не слышал, что именно они говорили, но их противный дребезжащий голосок доносился до него прямо оттуда.

Сайлент никогда раньше не видел подобных существ. Ростом они были вдвое ниже его, у всех их была большая голова, из которой в разные стороны торчали по два свернутых в трубочку длинных зеленых уха. Глазницы были широкими, рот большим, а нос скорее напоминал третье ухо – он был таким же длинным и зеленым.

– Впервые в Нодале, парень?

Сайлент дернулся, незнакомый голос окликнул его слишком неожиданно. Он повернул голову и увидел рядом с собой мужчину лет тридцати, одетого, как обычный торговец – на нем были длинные и широкие, кое-где залатанные штаны, темная кожаная жилетка поверх белой майки, а на голове красовалась соломенная шляпа. Незнакомец, казалось, обращался не к Сайленту – взгляд его был сосредоточен на зеленых существах, беспорядочно бегающих по поляне.

Сайлент кивнул, хоть и не был уверен, что незнакомец это увидел.

– Каждый сезон одно и то же, – раздосадовано сказал мужик. – Приезжают эти клоуны и выстраивают свои палатки.

– Кто они? – спросил Сайлент.

– Гоблины из Торговой Компании, – ответил торговец. – Нейтральны. Умны. Расчетливы. Каждый раз отбивают у меня всех покупателей, – он, наконец, посмотрел на Сайлента. – Меня зовут Мэлрис, я торгую вон у той повозки, – он указал на одну из телег, стоявших у дороги. – Будут нужны всякие мелочи – заходи, у меня найдется все, что тебе может понадобиться, – Мэлрис безрадостно улыбнулся, разжевывая стебель какого-то растения. – А сейчас, извини, парень, мне нужно собираться в Кирк. Все равно в ближайшую неделю никакой торговли.

Сайлент снова кивнул и только тогда понял, что сказал ему Мэлрис.

– Вы едете в Кирк? – спросил он, когда Мэлрис только было собрался уходить.

Торговец криво усмехнулся.

– С такой торговлей, в Кирк я могу только идти, – сказал он.

– Я тоже иду в Кирк, – Сайлент пытался подобрать нужные слова.

– Хочешь, можем пойти вместе, – кривая ухмылка не сползала с лица Мэлриса. Но Сайленту почему-то показалось, что этому простофиле можно было доверять. – Но только запомни – при любом намеке на опасность, я убегу первым, а о тебе даже и не вспомню. Идет? А так я всегда рад приятной компании, – он протянул руку и Сайлент пожал ее. – Отлично, я побежал собираться.

Они договорились встретиться через час. Сайлент за это время осмотрел все окрестности, заглянул к парочке торговцев, хотя у него не было и медного, а потом отправился в 'Львиную Голову'. Он часто слышал название этой таверны в рассказах отца, и решил посмотреть, где так весело проводит время Арни.

В таверне Сайлент не нашел ничего неожиданного. Там было еще шумнее, чем на улице, стоял мерзкий запах пива и перегара, было грязно и задымлено. На втором этаже, как понял Сайлент, сдавались комнаты, которые стоили от двадцати серебряных за ночь. Почти сразу же в 'Львиной Голове' завязалась пьяная драка, и Сайлент поспешил выбежать оттуда, чуть было не схлопотав отлетевшей ножкой стула по голове.

– Парень! Парень! – крикнул Мэлрис. – Ну, где тебя боги носят?

– Меня зовут Сайлент.

– Отлично, – с сарказмом заметил Мэлрис. – Пошли отсюда, нужно успеть до заката.

***

– Так зачем, говоришь, в Кирк идешь? – спросил Мэлрис, когда они, наконец, покинули суетливую деревню.

– Учиться, – ответил Сайлент.

– Повезло тебе, парень. Я бы не прочь оказаться на твоем месте. Поверь, тебе завидует половина этого гнилого королевства, – он вздохнул.

Сайлент промолчал, не зная, что ответить.

Они шли на север, дорога стала узкой и извилистой, как болотная змея. Солнце уже садилось, и совсем скоро теплый лесной день должен был смениться не менее теплой ночью.

– Меня отец отправил, я не хотел, – признался Сайлент после долгих минут напряженного молчания.

Мэлрис посмотрел на него.

– Почему не хотел? Это же невероятная сила! Тебя научат использовать всю твою энергию, ты сможешь стать элитным воином или магом, что может быть лучше?

– А что может быть хуже?

– Например, ты мог стать торговцем, – мечтательный тон Мэлриса сменился на его обычный, безразличный ко всему. – Посмотри на меня. Мне уже перевалило за тридцать, а я ничего не добился в этой жизни. Торговая повозка и место на площади Нодала достались мне от отца, да и к тому же, она не приносит прибыли. Особенно, когда приезжают гоблины из Торговой Компании.

– Кто они такие? Почему приезжают сюда? – спросил Сайлент.

– Одна из гоблинских гильдий. Странствуют по всей планете, продают и покупают все подряд, а потом снова перепродают и снова покупают. Гоблины – нейтральная раса, они не принадлежат ни к Альянсу, ни к Орде. Поэтому, могут спокойно находиться где угодно и когда угодно.

– А что такое гильдия? – поинтересовался Сайлент.

– Ооо, парень, тебе еще многое предстоит узнать в Кирке, – Мэлрис улыбнулся. – Разве твой отец ничего тебе не рассказывал?

Сайлент покачал головой.

– Он никогда ничего не рассказывает. Такой он отец.

– По крайней мере, он отправил тебя в Кирк. Это уже делает его лучшим отцом, – Мэлрис снова улыбнулся. – Наступит время, и ты по-новому посмотришь на своего старика, станешь уважать его… и благодарить за такую возможность.

– А зачем вы идете в Кирк? У вас там друзья? – спросил Сайлент, меняя тему разговора.

– Друзья? Нет, у меня нет друзей в аббатстве. Я занимаюсь поставками. Вчера я получил письмо от Виндсора, это наставник Кирка. Он попросил зайти сегодня вечером.

Больше они не проронили ни слова. Сайлент не знал, о чем еще он может говорить с Мэлрисом. Он шел в неизвестность, оставляя за собой невидимый след прошлого – оставляя тень того Сайлента, которого никто больше никогда не увидит.

Он снова думал о Дайлин: что она сейчас делает, как она без него, без отца, сидит одна и смотрит на ночную деревню сквозь мутные стекла. Ему хотелось бы знать, о чем она думает, ему хотелось бы иметь хоть какой-то способ связаться с ней. Когда Сайлент спросил, можно ли использовать обычную почту, отец отрицательно покачал головой и сказал как раз то, что и ожидал услышать сын:

– Там тебе это не понадобится.

Сайлент понимал, что почта в Кирке должна быть, раз она есть в таком захолустье как Гоут. Но разрешат ли ему отсылать письма? Он еще никогда не отправлял писем – просто некому. Хотя ему всегда было интересно, как из почтового столба все они попадали в самые разные уголки королевства. Быть может, использовалась магия?