Однако дверь туалета почему-то оказалась заперта. Хилари повернула и подергала ручку – но тщетно, та не двигалась. Женщина решила, что ее заперли снаружи на замок или засов, и рассердилась. Какой смысл был закрывать ее здесь? Затем она заметила в углу помещения другую дверь, подошла и нажала на ручку. На этот раз дверь открылась без труда, и Хилари шагнула в проем.
Она оказалась в маленькой, восточного вида комнате, куда свет попадал лишь сквозь узкие щели почти под потолком. На низком диване сидел и курил низкорослый француз, которого она повстречала в поезде, – мсье Анри Лорье.
Он не поднялся, чтобы поприветствовать ее, а просто сказал – и тембр его голоса был несколько иным, чем прежде:
– Добрый день, миссис Беттертон.
На миг Хилари застыла неподвижно, скованная изумлением. Так значит, вот оно! Потом она собралась с мыслями. «Именно этого ты и ожидала. Действуй так, как действовала бы она». Хилари шагнула вперед и с нетерпением спросила:
– У вас есть новости для меня? Вы можете мне помочь?
Он кивнул, затем неодобрительно произнес:
– В поезде, мадам, вы проявили непонятную тупость. Возможно, вы чересчур привыкли к разговорам о погоде.
– О погоде?
Она смотрела на него в замешательстве. Что он говорил о погоде тогда, в поезде? Холод? Туман? Снег?
Снег. Об этом шептала Олив Беттертон, умирая. И еще читала глупый детский стишок – как он звучал?..
Снег, какой прекрасный снег – погляди, погляди!
Поскользнулся и упал? Отряхнись, да и иди.
После секундного замешательства Хилари повторила его сейчас.
– Именно так. Почему вы не сказали этот отзыв немедленно, как вам было приказано?
– Вы не понимаете. Я была больна. Я попала в авиакатастрофу, а потом – в больницу с контузией. Это повлияло на мою память, причем во всех отношениях. Все, что было давно, кажется совершенно ясным, но в недавнем прошлом зияют ужасные пробелы… отсутствуют целые куски. – Она поднесла руку ко лбу и без труда сымитировала дрожь в голосе. – Вы не понимаете, насколько это страшно. Мне все время кажется, что я забыла нечто важное – нечто действительно важное… И чем больше я стараюсь вспомнить это, тем дальше оно от меня ускользает.
– Да, – согласился Лорье, – с крушением самолета нам не повезло. – Тон его был холодным и деловитым. – Это заставляет усомниться в том, хватит ли вам сил и отваги продолжить свое путешествие.
– Конечно, я намерена продолжить путь! – воскликнула Хилари. – Мой муж… – Голос ее прервался. Лорье улыбнулся, но улыбка его была не особо приятной, скорее несколько хищной.
– Ваш муж, насколько я понимаю, с нетерпением ждет вас.
– Вы и представить себе не можете, – дрожащим голосом выговорила Хилари, – каково мне пришлось в эти месяцы после его исчезновения.
– Как вы думаете, британские власти пришли к какому-либо четкому заключению относительно того, что вы знаете или не знаете?
Хилари широко и беспомощно развела руками.
– Откуда мне знать… как я могу это сказать? Кажется, они удовлетворились моими ответами.
– И все же… – Лорье умолк на полуслове.
– Думаю, вполне возможно, – медленно начала Хилари, – что за мною следят. Я не могу выделить кого-то, кто это делает, но с тех самых пор, как я покинула Англию, у меня чувство, что за мной наблюдают.
– Естественно, – холодно отозвался Лорье, – именно этого мы и ожидали.
– Я думала, что мне следует вас предупредить.
– Моя дорогая миссис Беттертон, мы не дети. Мы понимаем, что делаем.
– Извините, – потупившись, пробормотала Хилари. – Боюсь, я ничего не понимаю в этих делах.
– Не важно, понимаете вы или нет; главное, чтобы вы слушались.
– Я буду слушаться, – тихо подтвердила она.
– У меня нет сомнений, что в Англии за вами пристально наблюдали с самого дня отъезда вашего мужа. Но тем не менее сообщение дошло до вас, не так ли?
– Да, – подтвердила Хилари.
– Теперь, – деловито произнес Лорье, – я дам вам инструкции, мадам.
– Говорите, я слушаю.
– Отсюда вы направитесь в Марракеш – послезавтра. Именно так запланировано, все билеты заказаны, бронирование выполнено.