Пауза. Лидия и Полковник в ночных сорочках выскальзывают из своих комнат, сталкиваются. Лидия издает истошный вопль.
Акт третий
Вечер того же дня. Та же декорация. Портьеры на окнах задвинуты. Гроб.
Инспектор входит с венком, возлагает его на гроб. На ленте надпись: «В знак верности». Становится у гроба. Входит Полковник.
Инспектор(не оборачиваясь). Между покойницей и вами бывали недоразумения?
Полковник. Нет.
Инспектор. Никогда?
Полковник. Вчера за ужином мы выпили две бутылки шампанского. Как вы думаете, за что мы поднимали бокалы? За недоразумения?
Инспектор. Эти бутылки найдены. И бокалы тоже. Значит, вы жили в совершенном согласии?
Полковник. Мы не ангелы. У всех у нас свои капризы, свои интересы, свои властные притязания. Смею утверждать, что мы были счастливой буржуазной четой.
Инспектор. Сколько раз вы были женаты, полковник?
Полковник. Шесть раз. То есть семь. Не могу привыкнуть к ее смерти.
Инспектор. Ваши прежние браки были счастливыми?
Полковник. Все.
Инспектор. Я не всегда делал то, что умел. И не всегда знал, что делал. Но в одном я остался верен себе: я никогда не женился. Полковник Броклсби вы считаете брак несчастливым, если оба супруга остаются в живых?
Полковник. Отнюдь.
Инспектор. Семь счастливых браков со смертельным исходом?
Полковник. Супружество — всегда риск.
Инспектор. Для ваших жен.
Полковник. Для меня, инспектор. Умереть легко. Трудно остаться без жены. Не хочу сказать, что со временем не привыкаешь. Человек привыкает ко всему, не так ли? Но горести накапливаются в душе, как многолетняя сажа в старом доме.
Инспектор. Полковник Броклсби…
Полковник. Вы допрашиваете меня целое утро. С какой стати?
Инспектор. Таков порядок, полковник.
Полковник. Понимаю. Чистая формальность.
Инспектор. Да.
Полковник. Говорю вам, виновато шампанское.
Инспектор. Расскажите по порядку о событиях вчерашнего вечера.
Полковник. Мы отправились спать в прекрасном настроении. Спустя некоторое время я понял, что не могу уснуть.
Инспектор. Почему?
Полковник. Из-за шампанского. Я встал с постели…
Инспектор. Почему?
Полковник. Почему…
Инспектор. Отвечайте на мой вопрос.
Полковник. Так как лежать в постели не имело смысла, естественно было снова встать. Я вышел из спальни, столкнулся с Лидией, которой тоже не спалось. Увидев меня, она расхохоталась, ведь мы только что торжественно распрощались.
Инспектор. Дальше.
Полковник. Мы обнаружили, что у обоих разыгрался аппетит, решили отведать анчоусов, и Лидия спустилась за ними в подвал. Время шло, а Лидия все не возвращалась.
Инспектор. А вы что делали в это время?
Полковник. Читал передовицу в «Таймс».
Инспектор. И что еще делали?
Полковник. Больше ничего.
Инспектор. Как долго Миссис Броклсби оставалась в подвале?
Полковник. Долго. Слишком долго.
Инспектор. А вы все это время читали передовицу?
Полковник. Минимум десять раз, инспектор, что можно считать великой новостью в истории отношений «Таймс» с ее подписчиками.
Инспектор. И о чем говорилось в передовице?
Полковник. Я выучил ее наизусть (Цитирует по памяти.) «Наш старый остров напоминает корабль между двумя встречными штормами. Мы прокладываем курс, а тем временем ураган с востока и западный торнадо мечут друг в друга молнии. Для нас возможен только один курс, решительный курс на национальную самостоятельность. Британцы — все, как один, — должны держаться своих западных союзников, но при этом слышать голоса тех, кто выдвигает резоны в пользу всемирных торговых связей».