Выбрать главу

Полл. Это не причина.

Флетчер. В каждом человеке есть что-то, достойное уважения, Полл. Об этом вспоминают в тот момент, когда уже нет шанса ничего исправить.

Полл. Считаю, он поступил разумно, что ее угробил.

Флетчер. Кто?

Полл. Полковник. Разве не ясно?

Флетчер. С какой стати ему ее убивать?

Полл. Это было на седьмой день.

Флетчер. На седьмой день — чего?

Полл. Их женитьбы. Седьмой день — критический в любом браке.

Флетчер. Ага.

Полл. А вам доставило бы удовольствие угробить меня? Можете это представить?

Флетчер. Вообще-то не могу.

Полл. А ведь я хорошенькая.

Флетчер. Я имел возможность видеть большую часть ваших прелестей.

Полл. И не хотите меня угробить?

Флетчер. Нет.

Полл. Ничуть?

Флетчер. Ничуть.

Полл. Какой вы противный. Я вас люблю, а у вас даже нет желания меня угробить. Как, по-вашему, вы себя ведете, мистер Флетчер?

Флетчер. Надеюсь, сдержанно.

Полл. Вы ведете себя как грубиян. Как грубиян и как дурак. Будете сдерживать себя до тех пор, мистер Флетчер, пока нечего станет сдерживать. Будете носиться с вашими чувствами и рассматривать их со всех сторон, пока они не сотрутся, как старый грош, который никому больше не нужен. Тупица вы этакий. И сами вы сто́ите не больше, чем траченый молью новый с иголочки костюм десятилетней давности.

Флетчер. Полл, я люблю тебя.

Полл. Что вы сказали?

Флетчер. Сказал, что люблю тебя.

Полл. Не имеете права это говорить. Я же не только шутила. Собственно говоря, я вовсе не шутила, мистер Флетчер.

Флетчер. Я тоже не шучу, Полл.

Полл. Ох.

Флетчер. А ты ничего не сказала.

Полл. У меня нет слов, мистер Флетчер.

Флетчер. У меня тоже. (Целует ее.)

Полл. Мистер Флетчер… Ланс, почему я не знаю, что сказать?

Флетчер. Потому что любовь — серьезное взрослое дело. А ты к этому не привыкла.

Полл. Ты думаешь? (Целует его.) Я тебя люблю. Я тебя люблю. Ланс, я видела один фильм, там у двоих родилась двойня. У одного мужа и одной жены.

Флетчер. Наверное, превосходный был фильм.

Целуются.

Входит Перкинс.

Перкинс. Прошу прощения, сэр. Я только возвращаю предмет, который нечаянно захватила с собой мисс Дженнифер. (Кладет на гроб медальон.)

Флетчер(изумлен). Что это?

Перкинс. Медальон миссис Броклсби, сэр.

Флетчер. В высшей степени странно. Моя жуткая приемная мать имела обыкновение носить в точности такой. Она там хранила моего папу.

Перкинс. Говоря о вашем батюшке, вы имеете в виду мистера Инглторпа?

Флетчер. Да.

Перкинс. В таком случае, сэр, ваша идентичность не вызывает сомнений. (Открывает медальон.) Вы — приемный сын покойной.

Флетчер. Черт возьми.

Полл. Ты ее не узнал?

Флетчер. Узнал, конечно. Только не понял что к чему. Теперь понимаю, почему с самого начала терпеть ее не мог.

Входит Полковник.

Полл. Я страшно рада, что сделала тебе предложение, еще не зная, какой ты богач.

Флетчер. Богач?

Полл. Она же была твоей приемной матерью. Старая грымза имела огромную кучу денег.

Флетчер. Господи. Я же получу наследство.

Полковник. Вы намереваетесь получить наследство миссис Броклсби, молодой человек?

Флетчер. Мне вас так жаль, полковник. Я вам так сочувствую. Но тут уж ничего не поделаешь.

Полковник. Я подскажу вам, что делать. Дитя мое, будьте добры, оставьте нас наедине с мистером Флетчером.

Флетчер. Беги, встречай мисс Додд, Полл. Скажи ей, что у нас есть деньги, дорогая.

Полл и Перкинс уходят.

Полковник. Молодой человек, вы, конечно, понимаете, что я оказался в неприятном положении.

Флетчер. Вполне понимаю, полковник.

Полковник. Вполне не понимаете. Так как еще не представляете, как велико состояние, о котором речь. На эти деньги рассчитывал я, не так ли? Кто не успел, тот опоздал. Да, я беру на себя смелость утверждать, что честно заслужил эти деньги. А чего ради, по-вашему, я женился на этой женщине?