Стонал Стимфал. В округе той,
Под гнётом дьявольского лика
От несмолкающего крика
Покрылось небо пеленой.
Во мгле немой погряз Стимфал,
Геракла, задыхаясь, ждал.
III
Так, небо верную Афину
Ведёт на помощь Зевса сыну.
Неся в объятьях два тимпана,
Афина в руки великана
Вручает огненную твердь.
Сам Бог Гефест отлил их медь.
Велев на холм Гераклу встать
У леса, где гнездится стая.
Тимпанам должно прозвучать,
Тем самым, страшных птиц пугая.
Когда же стая в небеса
От оглушающего звона
Вспорхнёт с насиженного трона,
Покинув мрачные леса,
Геракл, стрелы в них метнёт
И в том победу обретёт.
IV
Итак, божественный герой
Предстал воинственной горой
Пред роем стимфалийских птиц,
И ярость грозных верениц
Сомкнулась призрачным навесом
Над опустевшим серым лесом.
Тимпанов звон пронзил простор
И разлетелся над Стимфалом.
Так, грозных птиц галдящий хор
Метал в героя медным шквалом.
Схватив свой лук, Геракл воспрял.
Своими стрелами стальными,
Будто бы пиками шальными,
Он в птиц отчаянно метал.
Так, в страхе взвилась птичья стая,
Навеки местность покидая.
V
Стимфал свободен. Эврисфей
Слывёт великим из царей.
Ведь раб его средь всех - герой.
Могучей силой удалой
Он покоряет всех кругом,
В могуществе своём земном.
Покинув Греции пределы,
Стимфал оставлен навсегда.
Забыв про прежние наделы,
Несётся грозная орда
На берега иного мира.
Так, из Стимфала птиц изгнав,
Тем славу вновь себе снискав,
Геракл в образе кумира
Спешит в Тиринф, где Эврисфей
Готовит подвиг новых дней.
Керинейская лань
( четвёртый подвиг)
I
В Аркадии меж гор высоких,
Среди долин, холмов широких
И рек несущихся стремглав,
В объятьях вековых дубрав,
Бежала лань, и всё кругом
Опустошала в беге том.
Так, Артемида всех людей
За плоть истерзанных животных
Карала пустошью степей
И страхом дней бесповоротных.
И снова хитрый Эврисфей
Гераклу отдаёт приказ
Лань отыскать. На этот раз
Меж керинейских гор, степей.
Живой доставить ко дворцу
Велит во гневе храбрецу.
II
Подобно ветру по долинам,
По пустырям и по равнинам
Металась яростная лань,
Вселенной отдавая дань.
Не зная устали за ней,
В объятьях знойных жарких дней,
Герой сквозь пропасти и горы
Скитался долго по мирам
И, бороздя земли просторы,
Был верен истинным мечтам.
Прошёл уж год, как полубог
Спешил за ланью на край света
И в жаркий день слепого лета,
И вдаль заснеженных дорог.
На Крайний Север лань бежала,
Геракла следом увлекала.
III
И вот, гиперборейцев край -
Великолепный снежный рай
Открыл объятия гостям
И их божественным мирам.
За целый год впервые здесь
Лань замерла, забыв про спесь.
Рога златые лани той,
Своим сияньем ослепляли
И поражали красотой,
В ночи, как солнце, освещали.
Остановившись, лань ждала
Нападок храброго героя,
Но жизнь отдать врагу без боя,
Дочь Артемиды не могла.
Опасность чуя, лань домой
Опять на юг неслась стрелой.
IV
И лишь в Аркадии герой
Пронзил животное стрелой.
Нога пробита. Не уйти
Теперь с великого пути.
Взвалив трофей себе на плечи,
Он с нетерпеньем жаждал встречи
С царём Микен. Уж новых дел
Заждался вольный дух героя,
Вперёд к свершениям летел
И ждал очередного боя.
Как вдруг предстала перед ним
Луны богиня Артемида.
Закралась в сердце ей обида
Под небом серым и пустым.
И звонким голосом она
Вдруг зазвучала, как струна:
V
«Зачем меня ты оскорбил,
Геракл? Лань мою сразил...
Моё любимое созданье...
Я миру слала наказанье
За равнодушие к зверям
И их неведомым мирам.
Неужто ты, герой, не знаешь,
Что не прощаю я обид.
Своим поступком оскорбляешь
Ты мой величественный вид.
Лишь окончательный глупец
Со мной отважится тягаться.
Вернее было бы проспаться...
Так поступил бы сам мудрец.
Иль мнишь себя сильней богов
И величайших их миров?»
VI
С благоговением герой
Склонился буйной головой
Пред Артемидою прекрасной.
И речью смелою и страстной
Он возвестил: "О, дочь Латоны,
Напрасны возгласы и стоны!
Моей вины в том явно нет.
Я сам заложник Зевса воли
На протяженье долгих лет.
На этом свете столько боли,
Что дал богам я обещанье -