И без того пропащих лиц,
Пуская ядовитых птиц
В обитель некогда прощённых,
И наблюдаешь, как дитя,
Нагадившее всем, шутя.
XVI
Так, Геры ненависть растёт,
Гераклу жизни не даёт.
Казалось бы, чего ей надо?
Но Гере, видно, нужно стадо.
Геракла хочется взбесить
И за рожденье отомстить.
Слепое бешенство стадам
Жена Зевеса с неба шлёт,
Подвластно всё её рукам,
В ней злоба дерзкая живёт.
Так, обезумевши, скотина
Бежит неведомо куда.
Ах, как же удержать стада?
За что мать презирает сына?
То злая ненависть зовёт
И жить спокойно не даёт.
XVII
Во Фракии с большим трудом
Геракл огненным кольцом
Согнал всё стадо воедино.
Уже не вырвется скотина.
Похоже, подвиг завершён,
Ах, как же долго длился он!
Спешит Геракл к Эврисфею.
Что скажет он? Что ожидать?
На этот раз, к какому змею
Его надумал он послать?
Теперь коровы Гериона
Стоят у царственных ворот.
Уж приговор скотину ждет,
Тому виной статья закона.
На жертвенный алтарь богов
Предали царственных коров.
Кербер
( одиннадцатый подвиг)
I
Едва в Тиринф Геракл вернулся,
Как с новым подвигом столкнулся.
Невероятно трудный путь
Герою не даёт уснуть.
Как страшно царствие Аида,
Как мрачен отблеск его вида!
В подземном царстве мрак царит
Его обитель - сущий холод.
Там пёс Кербер, как страж, сидит.
Ни зной его не злит, ни голод.
Три головы у пса того,
А шею обвивают змеи,
И на хвосте всех тварей злее
Драконья голова его.
И это чудище, герой
В Микены должен взять с собой.
II
В Лаконию Геракл спешит,
Где у Тэнара пропасть спит.
Лишь сквозь неё в подземный мир
Попасть возможно. Сам Эфир
Гераклу в этом помогает
И в путь далёкий увлекает.
Загробный мир его не ждёт,
Но, несмотря на то, Геракл
Туда за Кербером идёт,
Словно всевидящий оракул.
У врат Аида видит он
Закованного Перифоя,
Изнеможённого от зноя.
Повсюду слышен его стон.
А рядом с ним среди цепей
Висит прикованный Тесей.
III
Тела их Боги заковали
Когда про их дела прознали.
Жену Аида Персефону,
Не внемля божьему закону,
Украсть решили у царя,
Своим желанием горя.
За безрассудство храбрецов
Их небо строго покарало.
Лишив безумцев дерзких снов,
В Аиде к скалам приковало.
И вот, закованы в цепях,
В аду злодеи истлевают,
Теперь-то души их узнают,
Что значит бесконечный страх.
Расплата каждого найдёт,
Кто не по совести живёт.
IV
При виде храброго героя,
Совсем измучившись от зноя,
Тесей кричит: " О, Зевса сын,
Мой друг и брат, лишь ты один
Способен вызволить меня
Из лап Аидова огня!
Геракл руку протянул
Изнеможённому Тесею,
Ни в чём его не упрекнул,
Лишь цепь сорвал рукой своею.
Когда же Перифоя час
Настал, чтоб снять с него оковы,
Земли измученной покровы
Вдруг зашептали: «Не сейчас».
Геракл понял: Перифой
Навек покинет мир земной.
V
Смирившись с волею богов,
Во избежание врагов,
Геракл снова в путь пустился,
Лишь ночи мрак над ним сгустился.
В подземном царстве сам Гермес
Под покровительством небес
Геракла вёл к заветной цели.
Его великие дела
Давно хвалу ему воспели
В подземном, вечном мире зла.
Когда ж Геракл в мир Аида
Неотлагательно ступил,
Гермес с ним всюду рядом был,
Не упустив его из вида.
Была с ним вместе и Афина,
Она хранила Зевса сына.
VI
Все тени мёртвых разбежались,
Геракла вида испугались.
Лишь Мелиагра тень вольна
Осталась перед ним одна.
Она стремглав к нему пустилась
И с просьбой тут же обратилась:
"О, Зевса сын, прошу пойми,
Есть у меня сестра родная!
Ты в жёны девицу возьми.
Нет Деяниры красивей!
Беспомощная сирота...
Её земная красота
Увянет без любви твоей.
Меня с ней рядом больше нет
На протяженье долгих лет".
VII
Геракл другу обещал.
Женится, вскоре, слово дал.
А после, странник одинокий,
Вслед за Гермесом в путь далёкий
Вновь устремляет грозный взгляд.
Он подвигам своим так рад.
Идут. Навстречу тень Горгоны
Нависла грозно на пути,
Её могучие заслоны
Мешают путникам пройти.
Горгона с виду - просто жуть:
Своими медными руками
И золотистыми крылами
Гераклу преграждает путь.
И змеи словно волоски
Вздымаются, как колоски.
VIII
Геракл меч хватает свой