Выбрать главу

И без того пропащих лиц,

Пуская ядовитых птиц

В обитель некогда прощённых,

И наблюдаешь, как дитя,

Нагадившее всем, шутя.

XVI

Так, Геры ненависть растёт,

Гераклу жизни не даёт.

Казалось бы, чего ей надо?

Но Гере, видно, нужно стадо.

Геракла хочется взбесить

И за рожденье отомстить.

Слепое бешенство стадам

Жена Зевеса с неба шлёт,

Подвластно всё её рукам,

В ней злоба дерзкая живёт.

Так, обезумевши, скотина

Бежит неведомо куда.

Ах, как же удержать стада?

За что мать презирает сына?

То злая ненависть зовёт

И жить спокойно не даёт.

XVII

Во Фракии с большим трудом

Геракл огненным кольцом

Согнал всё стадо воедино.

Уже не вырвется скотина.

Похоже, подвиг завершён,

Ах, как же долго длился он!

Спешит Геракл к Эврисфею.

Что скажет он? Что ожидать?

На этот раз, к какому змею

Его надумал он послать?

Теперь коровы Гериона

Стоят у царственных ворот.

Уж приговор скотину ждет,

Тому виной статья закона.

На жертвенный алтарь богов

Предали царственных коров.

Кербер

( одиннадцатый подвиг)

I

Едва в Тиринф Геракл вернулся,

Как с новым подвигом столкнулся.

Невероятно трудный путь

Герою не даёт уснуть.

Как страшно царствие Аида,

Как мрачен отблеск его вида!

В подземном царстве мрак царит

Его обитель - сущий холод.

Там пёс Кербер, как страж, сидит.

Ни зной его не злит, ни голод.

Три головы у пса того,

А шею обвивают змеи,

И на хвосте всех тварей злее

Драконья голова его.

И это чудище, герой

В Микены должен взять с собой.

II

В Лаконию Геракл спешит,

Где у Тэнара пропасть спит.

Лишь сквозь неё в подземный мир

Попасть возможно. Сам Эфир

Гераклу в этом помогает

И в путь далёкий увлекает.

Загробный мир его не ждёт,

Но, несмотря на то, Геракл

Туда за Кербером идёт,

Словно всевидящий оракул.

У врат Аида видит он

Закованного Перифоя,

Изнеможённого от зноя.

Повсюду слышен его стон.

А рядом с ним среди цепей

Висит прикованный Тесей.

III

Тела их Боги заковали

Когда про их дела прознали.

Жену Аида Персефону,

Не внемля божьему закону,

Украсть решили у царя,

Своим желанием горя.

За безрассудство храбрецов

Их небо строго покарало.

Лишив безумцев дерзких снов,

В Аиде к скалам приковало.

И вот, закованы в цепях,

В аду злодеи истлевают,

Теперь-то души их узнают,

Что значит бесконечный страх.

Расплата каждого найдёт,

Кто не по совести живёт.

IV

При виде храброго героя,

Совсем измучившись от зноя,

Тесей кричит: " О, Зевса сын,

Мой друг и брат, лишь ты один

Способен вызволить меня

Из лап Аидова огня!

Геракл руку протянул

Изнеможённому Тесею,

Ни в чём его не упрекнул,

Лишь цепь сорвал рукой своею.

Когда же Перифоя час

Настал, чтоб снять с него оковы,

Земли измученной покровы

Вдруг зашептали: «Не сейчас».

Геракл понял: Перифой

Навек покинет мир земной.

V

Смирившись с волею богов,

Во избежание врагов,

Геракл снова в путь пустился,

Лишь ночи мрак над ним сгустился.

В подземном царстве сам Гермес

Под покровительством небес

Геракла вёл к заветной цели.

Его великие дела

Давно хвалу ему воспели

В подземном, вечном мире зла.

Когда ж Геракл в мир Аида

Неотлагательно ступил,

Гермес с ним всюду рядом был,

Не упустив его из вида.

Была с ним вместе и Афина,

Она хранила Зевса сына.

VI

Все тени мёртвых разбежались,

Геракла вида испугались.

Лишь Мелиагра тень вольна

Осталась перед ним одна.

Она стремглав к нему пустилась

И с просьбой тут же обратилась:

"О, Зевса сын, прошу пойми,

Есть у меня сестра родная!

Ты в жёны девицу возьми.

Нет Деяниры красивей!

Беспомощная сирота...

Её земная красота

Увянет без любви твоей.

Меня с ней рядом больше нет

На протяженье долгих лет".

VII

Геракл другу обещал.

Женится, вскоре, слово дал.

А после, странник одинокий,

Вслед за Гермесом в путь далёкий

Вновь устремляет грозный взгляд.

Он подвигам своим так рад.

Идут. Навстречу тень Горгоны

Нависла грозно на пути,

Её могучие заслоны

Мешают путникам пройти.

Горгона с виду - просто жуть:

Своими медными руками

И золотистыми крылами

Гераклу преграждает путь.

И змеи словно волоски

Вздымаются, как колоски.

VIII

Геракл меч хватает свой