И машет грозно пред собой:
"Остановись!" - Гермес твердит:
«Как смрадом от неё разит.
Тебе не нужно биться с ней.
Она лишь призрак меж теней».
Послушав мудрого Гермеса,
Геракл снова в путь идёт,
И словно спала с глаз завеса.
Он от Горгоны зла не ждёт.
Уж мир Аида перед ним,
Где царь с красавицей женою
Сидят на троне пред толпою,
Красуясь обликом своим.
Геракл, как стена, стоит
И на царя в упор глядит.
IX
«Сын Зевса, чем тебе обязан?
Твой путь земной с моим не связан.
Что привело тебя ко мне?
Что ищешь ты в моей стране?»
Аид воинственно вещал
И на племянника взирал.
«Властитель душ, Аид могучий,
Предвидя твой великий гнев,
Твой взор невероятно жгучий,
Приблизиться к тебе, посмев,
Хочу просить тебя, позволить
В Микены взять Кербера пса.
Того желают небеса,
Я им не смею прекословить.
Сам Эврисфей мне дал наказ
Вернуться с ним на этот раз».
X
Аид с племянником согласен,
Ведь помысел Геракла ясен:
Во имя Зевса все труды
И подвигов его плоды.
Лишь царства мрачный небосвод
Геракла день за днём гнетёт.
Но странник верными шагами
К заветной цели держит путь,
Ведомый божьими руками,
Не должен он с него свернуть.
Ничто его не испугает:
Ни стоны, ни подземный хлад.
Его глубокий, хищный взгляд
Цель ухватил. Он верно знает:
Герой лишь тот непобедим,
Кто страхом совладал своим.
XI
У ахеронтских берегов,
Под вой отчаянных ветров,
Кербера путник отыскал,
Тем похвалу богов сыскал
Всегда воинственных, бессмертных,
Невидимых для мира смертных.
Кербера шею обхватив,
Герой сдавил её руками,
Тем зверя тотчас завалив,
Навис над грозными главами.
Кербер взревел. Протяжный стон
Раздался грозно в царстве тёмном,
И в этом крике обречённом
Звучал зловещий обертон.
Недолго длился страшный бой,
И Кербера безумный вой.
XII
Хвост извивался, как змея,
Смертельный яд в себе, тая.
Драконья голова на нём
Плевалась дьявольским огнём
И, наконец, Гераклу в тело
Она вонзила зубы смело.
Хвостом обвил пёс стан героя,
Пытаясь побороть его,
Пронзительно при этом воя,
Кругом, не видя ничего.
Но всё напрасно, и сильнее
Сжимают руки шею пса.
Исход решают небеса.
Дышать становится труднее...
И пёс в отчаянном бою
Сдаёт позицию свою.
XIII
Кербер упал к ногам героя,
От пораженья жалко воя.
Он покорился злой судьбе,
Не в силах навредить себе.
Так, пёс свирепый укрощён
И путником порабощён.
Теперь из царствия Аида
В Микены их ведёт тропа.
Уже теряются из вида
Аида черные снопа.
Уж солнца луч над ними всходит
И освещает долгий путь.
Гераклу в пору отдохнуть.
Он светочем из мглы выходит.
Так, белый свет встречает их -
Бесстрашных путников своих.
XIV
При виде солнца пёс весь сжался,
Дневного света испугался,
Холодным потом вмиг покрылся
И, словно бес, засуетился.
Лишь пена изо рта пошла,
Как будто вязкая смола.
Куда бы пена ни стекала,
Куда б ни капала она,
Повсюду землю укрывала
Отравленная пелена.
Так, ядовитые растенья
Взрастали из землицы той
И отравляли всё собой,
Неся всей почве разоренье.
При виде пса восход дрожал
И землю страхом наполнял.
XV
Вот до Микен Геракл доходит
И Кербера с собой приводит.
Трёхглавый пёс смиренно ждёт,
Когда же Эврисфей придёт.
При виде зверя, Эврисфей,
Трусливой сущностью своей,
Сокрылся за стенами царства
Не в силах страх свой обуздать,
Страшась звериного упрямства,
Способного всех разорвать.
А после, упросил героя,
Кербера вновь в Аид вернуть.
И долго он не мог заснуть,
Лишившись своего покоя.
Так пёс зловеще ухмыльнулся
И вновь в Аид домой вернулся.
XVI
Припомнив Мелиагра стоны,
Геракл Деяниру в жёны
Себе взял, как и обещал,
Тем слово верное сдержал.
А после, с молодой женой,
Он позабыл про мир земной.
Так счастье к молодым пришло,
Крылами белыми махая,
В семье пристанище нашло,
От прежней доли избавляя.
Но расставанья впереди.
Последний подвиг и, как вроде,
Его свобода на подходе,
А испытанья позади.
Геракл ждёт освобожденья,
Как ждёт калека исцеленья.
Яблоки гесперид
( двенадцатый подвиг)
I
Последний подвиг трудный самый.
Геракл - Зевса сын упрямый
Опять спешит на край земли,