Выбрать главу

XX

"Ну, так и быть, иди в Микены.

Едва завидев грозны стены,

Ты вспомни сразу обо мне,

Как нелегко моей спине

Держать теперь небесный свод

День ото дня, ночь напролёт.

Но перед тем, как в даль пуститься,

Позволь перину сделать мне,

К земле тем самым прикоснуться,

Так легче станется спине».

Тут Атлас пожалел героя

И вновь на плечи груз взвалил,

Геракл так его просил,

Пыхтя от тяжести и зноя,

Атлас воинственно стоял

Плечами небо подпирал.

XXI

Так, против хитрости титана -

Невозмутимого смутьяна

Геракл хитрость применил.

Атлас ведь это заслужил.

"Прощай, Атлас», - сказал герой,

Взяв яблок золотых с собой, -

«Держал я долго свод небесный,

Пока бродил ты по садам,

Но твой поступок неуместный

Сулит теперь расстаться нам.

Всю тяжесть неба не желаю

Держать я на своих плечах,

Твой труд предписан уж в веках,

Свою судьбу я верно знаю.

Мне жизнь дана, чтоб побеждать,

А твой удел всегда стоять".

XXII

И вот Геракл, полный сил,

Всю землю кругом исходил.

Вернулся, наконец, домой,

Неся свободу пред собой.

Все яблоки царю отдал

И тем хвалу себе снискал.

Впервые в жизни Эврисфей

Решил Геракла наградить,

И яблоки с златых ветвей

Герою снова возвратить.

Геракл яблоки златые

Афине тотчас в дар принёс,

Её трудам хвалу вознёс,

То были не слова пустые.

Афина гесперидам их

Вновь отдала из рук своих.

XXIII

Ах, как свободы сладок миг,

Гераклу в душу он проник.

Двенадцать подвигов герой

Теперь оставил за спиной,

И в Фивы понесла дорога

Его от прежнего порога,

Но там недолго он остался.

В Тиринф держал Геракл путь.

Довольно долго он скитался,

Не помышляя отдохнуть.

Ведь новых подвигов чреда

Его ждала уж за горами,

Чтобы бессмертие веками

Тем обеспечить навсегда.

И лишь среди иных миров

Геракл равный меж богов.

Геракл и Эврит

I

На славном острове Эвбея,

Где сами тучи, грозно рея,

Несутся вольно над землёй

И укрывают пеленой

Величественных гор вершины

И бесконечные равнины, -

Живёт почтенный царь Эврит.

Сам стреловержец Аполлон

С высот своих за ним следит,

Тем чтит божественный закон.

Эврит - искуснейший стрелок.

Невероятнейший воитель,

Земель Эвбеи повелитель,

Охоты дерзкой был знаток.

По Греции летела слава:

«Стрелка искусней нету, право!»

II

Сам Аполлон стрелять учил

И лук Эвриту подарил,

Чтоб царь воинственной Эвбеи

В жизнь воплощал свои идеи.

Так, весть по Греции летит,

Что царь Эврит благоволит

Устроить в свете состязанье,

И, кто сразится с ним в стрельбе,

Того ждёт вскоре испытанье

И изменения в судьбе.

А победителя ждёт приз.

Царь в жёны дочь свою сулит

Тому, кто в схватке победит.

Таков Эврита был каприз.

В стрельбе Эвриту равных нет

О том свидетельствует свет.

III

Геракл снова держит путь,

Чтобы свободы дух глотнуть.

Теперь, забыв про Эврисфея,

Надежду пылкую лелея,

Он жаждет воли и признанья

За все свои благодеянья.

Узнав про прихоти Эврита,

Он в Ойхалию держит путь.

Там царская собралась свита,

Чтобы талантами блеснуть.

Геракл принял состязанье

И без труда в нём победил,

И, в сей же час, царя просил

Своё исполнить обещанье.

Эврит же слово не сдержал.

Раба Микен он с глаз прогнал.

IV

Геракл, грусть в душе тая,

Иолу - дочь царя, любя,

Покинул остров в тот же час,

Сбегая от презренных глаз.

А в сердце злоба ворвалась

И грозной глыбой разрослась.

В родной Тиринф Геракл вернулся

И долго после вспоминал,

Как подвиг крахом обернулся,

Как царь Эврит его прогнал.

И сыновей царя Эвбеи

Припомнил грозный сын небес.

В его душе сокрылся бес,

А ноги, словно свили змеи.

Но каждый знает, час расплаты

Наступит, лишь придут закаты.

V

Бежало время, как вода,

И вот похищены стада

Царя могучего Эврита.

Видать, расплата в том сокрыта.

Так, сын Гермеса - Автолик,

Как вор, на острове возник.

Эврит Геракла обвинил

В пропаже царственной скотины,

Он думал - странник ему мстил

И выкрал стадо из долины.

Но только старший сын Эврита -

Ифит, Геракла друг и брат,

Не мог поверить, как солдат,

В вину Геракла. Ложь раскрыта.

Он вызвался стада искать,

Чтоб друга в краже оправдать.

VI

Ифит в Тиринф к Гераклу мчится.

Он за судьбу его боится.