Выбрать главу

Это была вооруженная пляска; справляя ее, куреты ударяли с шумом мечами о щиты и скакали весьма воинственно, словно одержимые каким–то божеством. Впоследствии лучшие из критян, ревностно предававшиеся пляске, сделались отличными плясунами.

Каллимах о рождении и воспитании Зевса

63. Callim. Hymn. I, Недович (одно из более подробных изложений мифа).

При возлияниях Зевсу — что следует песней восславить, Как не извечного бога, великого всех властелина, Что укротил зёмлеродных, закон небожителям создал? (Рождение Зевса в Аркадии.) 5 Как же его воспевать—как Диктейского иль как Ликейца? Сердце в сомненье: расходятся слухи о родине бога. Зевс, говорят, будто ты был рожден на идейских вершинах; Зевс, говорят, из Аркадии ты; кто же, отче, ошибся? Критяне лживы всегда, даже гроб тебе, царь, смастерили Критяне, — ты же не умер совсем н живешь бесконечно. 10 Рея тебя родила на Паррассии, там, где вершина Эта покрыта кустами кругом. С того времени место Стало святым; и ни зверь ни один, что нуждается в родах, К месту тому не придет, ни жена ыи одна. Апиданцы Назвали гору стариннейшим ложем божественной Реи. 15 Там, где тобой разрешились у матери мощные недра, Стала искать она ключ родниковый, в котором могла бы Нечистоту свою смыть от родов и обмыть тебе тельце. Но ведь тогда еще не протекал ни Ладон величавый, Ни Эриман, самый чистый из рек: вся Аркадия древле 20 Вовсе безводной была; лишь потом хорошо орошенной Стала она. Но в то время, как Рея тобой разрешилась, Много дубов возвышал на теперешнем русле Иаон. Мел а с носил на себе многочисленные колесницы. Многие звери селились в земле на верху Кариона. 25 Там, где потоки теперь, человек путешествовал пеший По каменистой Метопе, по Крафнсе, жаждой томимый, Хоть под ногами его и таилась вода в изобилье. Затруднена неудобством таким, мать–Рея сказала: «Милая Гея, роди же и ты: легки твои роды!» 30 Молвила так и, поднявши свою величавую руку, Стукнула гору жезлом — широко расступилась вершина Надвое и источила великий поток. (Перенесение Зевса на Крит.) …Тогда Рея Тельце омыла твое и, закутав, дала тебя Неде В критский тайник отнести, потаенное дать воспитанье. 35 Неда — любимая нимфа из всех помогавших при родах, Возрастом старшая нимф других, кроме Стиксы с Филирой. Милость немалую ей даровала богиня, назвавши Именем Неды поток, что всегда протекал недалеко От городища кавконов, носящего имя Лепрейон: 40 Слился поток тот с Нереем, и эту древнейшую воду Род Ликаонской медведицы пьет (и потомки Аркада). Фены оставив уже, когда нимфа несла тебя, отче Зевс, в направлении Кносса (до Кносса от Фен недалеко), Ты потерял свой пупок: отвалился он, демон; отсюда 45 Эту равнину кидонцы назвали «Пуповое поле». Зевса тебя понесли на плечах кирбантов подруги — Нимфы Диктеи, Мелей; тебя в золотую корзину Спать Адрастея кладет; ты сосешь у козы Амалфеи Тучное вымя, потом ты вкушал и от сладкого меда: 50 Ибо там вдруг обнаружились соты пчелы Панакриды — Возле идейских вершин, что Панакрами прозваны были. Быстро куреты вокруг тебя в пляске скакали военной И ударяли оружьем, чтоб слышали Кроновы уши Звуки щитов, а не крики твои, подраставший младенец. (Мощь подросшего Зевса.) Ты хорошо вырастал и питался, о Зевс–небожитель. Скоро ты отроком стал, и пушок на щеках появился, Но уже в возрасте детском ты все изрекал совершенно, — Так что и братья твои, хоть и старше тебя они были, Не помешали тебе воцариться в небесном жилище. 60 Древним аэдам не полная правда известна об этом: Думали, будто три Кронова сына делились по жребью… Кто об Олимпе и Аде его бы мечтать согласился, — Разве безумец какой? Лишь о равном так спорить привычно» Эти ж уделы богов слишком разнятся собою. 65 Если бы лгал я, то только такое, что нравится слушать: Вовсе не жребии содеял тебя первенствующим богом, — Подвиги рук, твоя сила и мощь, что у царского трона. Ты поручил возвещать свои знаменья самой высокой Птице, и я бы хотел, чтоб, друзья, они были счастливы. (Мудрость и добродетели Зевса.) 70 Юношей выбрал ты самых прекрасных: не в плаваньи дальнем Опытных, или щитов потрясателей, иль песнопевцев, — Их предоставил ты младшим богам, попечение вверив Им о другом; а себе ты избрал тех, что городом правят, Тех, в коих власти умелой оружье, гребец, земледелец 75 И все другие ремесла — правителям что не подвластно? Мы, например, воспеваем кующих металлы Гефеста, Или в оружьи Арея бойцов, или ловчих Хитоны, То ж Артемиды; мы к Фебу относим искусников лиры, К Зевсу же только царей, ибо Зевсу священнее прочих 80 Только вожди, и в уделе твоем ты им быть предназначил. Вверил ты им охранять города, — а сам восседаешь Сверх городов, назирая, кто правит народом разумно, Кто же из них управляет народом посредством насилья. Всем предоставил ты им и в обилии жить, и в богатстве, 85 Впрочем, не поровну всем: как свидетель, здесь может быть назван Нынешний царь наш, во всем далеко остальных превзошедший, Вечером он совершает дела, что поутру замыслил, — Вечером то, что крупнее, а малое — только помыслив. Год был бы нужен другим, а иным — не один даже; сам ты 90 Все достиженье иных отнимал, прекращая их рвенье. Радость прими же, всевышний Кронид, подающий нам благо, Цельность дающий нам бог. Кто дела твои может восславить? Нет и не будет таких, кто бы Зевса деянья восславил. Радуйся, отче, и радуйся вновь! Дай нам доблесть и блага: 95 Доблести нет — и богатство не даст возрасти человекам, Блага без доблести то ж. Так дай же и доблесть, и блага!
Диодор о Критском Зевсе

64. Diod. V 70—72, Тахо–Годи (Эвгемеристическое изложение мифа).

(70, 1) О происхождении и царстве Зевса существует разногласие. А именно, некоторые говорят, что он принял власть после перехода Кроноса из людей в [чин] богов, не овладевши отцом путем насилия, но потребовавши этой чести себе на основании закона и справедливости. Некоторые же рассказывают, что относительно рождения Зевса Кроносу был оракул, что родившийся от него сын захватит его власть силой. (2) Вследствие этого Кронос многократно уничтожал родившихся детей, а негодующая Рея, не имевшая возможности изменить намерений мужа, своровала рожденного ею на вышеназванной Иде Зевса и тайком передала его на воспитание Куретам, жившим недалеко от Иды. Эти же последние, унеся его в какую–то пещеру, передали его Нимфам, приказавши всячески ухаживать за ним. (3) Эти Нимфы кормили ребенка, смешивая мед и молоко, и достали для питания вымя козы по имени Амальфея. Еще до недавнего времени остаются на острове многочисленные памятники рождения и кормления этого бога. (4) Когда Куреты его несли, у ребенка, говорят, огпал пупок около реки с названием Тритон, и эта посвященная ему местность, от случившегося там, получила название Омфала, [Пупка,] и также окружающая равнина — название Омфалийской. Что же касается Иды, в которой случилось воспитываться этому богу, то получила освящение и пещера, в которой он имел местопребывание. Также были предоставлены божеству лежащие вокруг нее луга на вершине горы. (5) Но нельзя пройти молчанием самое странное и мифологическое о пчелах. А именно, желая сохранить бессмертную память об их свойствах, этот бог, говорят, изменил их окраску и сделал ее близкой к золотистой меди, а так как место то было особенно высокое и в нем возникали сильные ветры и выпадал значительный снег, то он сделал их незамечаемыми и нечувствительными, когда они обитают в весьма холодных местах. (6) Вскормившей его козе были возданы некоторые другие почести, а именно, Зевс получил от нее прозвище Эгиоха [Шкуродержца]. Когда же он возмужал, то, говорят, он основал около Дикты первый город, откуда возник и миф о его рождении. Хотя этот город исчез в последующие времена, еще и доныне остаются камни его фундаментов.