Выбрать главу

64.1. [Вака Туку Онге]

[1] Вака Туку Онге[626] жил около Махатуа; однажды вместе с товарищем он отправился ловить птиц макохе на землю, принадлежащую другой группе[627]. Охотились на птиц так: их ловили руками в тот момент, когда они устраивались на ночь. [2] Он поймал десять штук и отдал их своему товарищу. [3] Когда же он стал ловить еще одну птицу, в нее вселился акуаку, который ударил его крыльями и улетел. [4] Затем появились новые акуаку в облике человека и стали бить его. Они били его до тех пор, пока дух одного из его предков, по имени Моаха, не спас его и не отвел за руку к дому отца Театеа. [5] Там он провел месяц — [после таких ударов] из носа и рта его текла кровь.

[6] Отец объяснил ему его ошибку: он не должен был ловить птиц на чужой земле. Акуаку наказали его за то, что он нарушил табу.

65.1. Дерево на могиле

[1] Один старик прожил всю свою жизнь в пещере, так как не мог раздобыть достаточно дерева, чтобы построить себе дом. В этой пещере умирала его жена. Чувствуя, что силы стали оставлять его, он задумался о судьбе сына, который тоже умрет здесь. [2] Он позвал сына и, умирая, просил похоронить его на соседнем аху Тонгарики. Спустя неделю после похорон, сказал он, из его костей вырастет дерево, срубив которое, сын сможет построить себе дом.

[3] Соседи только посмеялись над [юношей], когда он сказал о предсказании [отца]. Но когда появился росток, превратившийся затем в высокое дерево, они созвали сход и постановили, что дерево принадлежит им. [4] Напрасно убеждал и протестовал юноша; тогда он обратился с мольбой к акуаку отца, чтобы тот перенес куда-либо дерево. [5] Общинники, уверенные в том, что дерево принадлежит им, увидели вдруг, что оно полетело через холмы, и попросили юношу вернуть его обратно, посулив долю и ему. [6] Но тот не поверил им; он пошел за деревом, летевшим через холмы; он видел, в каком направлении летит дерево, и, придя в деревню, куда оно прилетело, сказал людям, что пришел к ним [жить] и поделиться с ними тем, что он получит от дерева.

[7] Они увидели, как дерево пустило корни посреди деревни, и много поколений людей могло сидеть в его тени. Но самым замечательным было то, что юноша срезал с дерева все ветки и поделился ими с односельчанами, а дерево росло и росло. [8] И хотя он срубил его, чтобы сделать себе дом и лодку, дерево продолжало давать побеги и росло; пока юноша жил, оно всегда приносило ему щедрые дары. [9] Прежние соседи, жившие около Тонгарики, были опечалены не тем, что ангел[628] застал их врасплох, а там, что они упустили из рук такой источник богатства.

65.2. Плывущее дерево

[1] Один старый человек по имени Рано, чувствуя приближение смерти, сказал своему сыну: «Через пять дней после моей смерти ты увидишь дерево с корнями и ветками». [2] После того как отец умер, сын отнес его в Тонга-Рики и там похоронил его. [3] Потом он поймал цыплят для поминок (папаку)[629]. [4] Он вернулся к аху и приготовил земляную печь. [5] Еду он принес в хижину матери, и они вместе съели то, что было приготовлено в очаге.

[6] На восьмой день после смерти отца он отправился на рассвете в пещеру Ана-Хавеа. [7] Он увидел выброшенное на берег дерево, ветки которого лежали на аху Тонга-Рики. [8] На дерево уже взобрались люди.

[9] Молодой человек крикнул им: «Люди, оставьте мое дерево!» [10] Люди закричали: «Это твое дерево, малыш, берите дерево этого малыша!» [11] При этих словах каждый сделал непристойный жест, схватив свой член. [12] Когда мальчик стал протестовать дальше, люди сделали еще более непристойные жесты.

[13] Мальчик вернулся домой, взял белого цыпленка и вернулся обратно в Ана-Хавеа. [14] Люди еще не начали рубить дерево. [15] Мальчик стал делать знаки, [размахивая] белой птицей. [16] «Встань, старик», — крикнул он, обращаясь к дереву. [17] Дерево начало двигаться и подниматься вверх. Наконец оно остановилось.

[18] Люди сказали мальчику: «Не делай этого, оставь дерево». Но мальчик не слушал их. [19] Он снова крикнул: «Встань, старик, иди!» Дерево двинулось прочь и поплыло. Оно вскоре исчезло за горизонтом.

[20] Пришли родственники мальчика и сказали: «Позови обратно дерево для твоих родственников». [21] Мальчик сказал: «Хорошо». [22] Плывущее дерево вернулось обратно; его прибило к берегу. [23] Оно остановилось и родственники обрубили ветки, чтобы сделать статуи, танцевальные весла, ящериц, весла для лодок и палицы, чтобы убивать людей.

вернуться

626

Вака Туку Онге был одним из маори ронгоронго.

вернуться

627

Каждая семейная община имела свою территорию, якобы охраняемую акуаку, где она жила, имела огород, сад, свои тайные пещеры, зону для рыбной ловли, для охоты на птиц.

вернуться

628

Т. е. акуаку.

вернуться

629

Точнее, для уму папаку, земляной печи, устраиваемой в память об умершем.