Выбрать главу

Кроме этой сказки, никто ничего не знает о Кануке, ни того, куда он делся, и проч.

Примечания составителя

а Шарлоттские острова — острова Королевы Шарлотты.

б Калужка — лабретка.

в Наса — река Насс (провинция Британская Колумбия, Канада).

г Барабора — хижина. В. Даль возводит это слово к ительменскому бажабаж, со значением «шалаш, сооружавшийся временно в летних становьях».

д Кун — один из видов колибри — Trochilidae.

е Парка — здесь: плащ, накидка — верхняя одежда тлинкитов.

ж Чага — дерево Taxodium sempervirens, красное дерево, красная, или исполинская, сосна.

з Сак — тихоокеанская корюшка, тахеихт, называемая также алаша или рыба-свеча.

и Сик — вероятно, ошибка автора и имеется в виду сак.

к Тоэн — тлинкит. вождь.

И. Е. Вениаминов

Издательские данные