Выбрать главу

   Фэлан похлопал пегого смирнягу рукой в высокой, раструбом, перчатке, холодно заметив: 

   - Едва ли сказанное имеет к вам отношение. Вы имеете вид изгнанного из постели, но не вышедшего из битвы. 

   Северяне уже в открытую смеялись тому, что можно было счесть за шутку из уст их господина, явно к пустословию не склонного. 

   Рука, украшенная единственной драгоценностью - перстнем-печаткой на безымянном пальце, - уверенно указала на Демиана и Трея. 

   - Ошибусь ли я, предположив, что именно вам, судари, обязан спасением своих вилланов? 

   - Ваша наблюдательность вас не обманывает, лорд Фэлан. - Демиан коротко наклонил голову на ответное приветствие. Природа его расположения к этому человеку была того же свойства, что стихийно возникающая симпатия между людьми, имеющими глубокую общность натур. - Гарь и кровь - ароматы не самые приятные. 

   Фэлан скупо улыбнулся, разворачивая коня, что повиновался не натяжению поводьев и не движению колен, а будто бы сам`ой мысли всадника. Обладание таким сокровищем в самом деле было удачей, даже при подобной нелепой масти. Теперь они ехали шагом, наравне, в голове небольшой колонны, медленно отдаляясь от Антариеса. Походя оттёртый мэтр Улутор плёлся в хвосте. 

   - Ароматы не хуже прочих, да и мы не на балу, судари мои, - заметил маркиз. - Доходят слухи, что некоторые - из суеверия или лести - величают меня Волком Синара. - Фэлан с лёгкой усмешкой указал на волчью эмблему. - Коль вы так глубоко осведомлены в родословии, вам должно быть известно и это: предки мои слыли оборотнями. Сплетня, разумеется. Если что и досталось мне от моего герба, так это нюх. Итак, вы оказали Синару услугу. 

   - Не стану вводить вас в заблуждение, лорд. Мы пеклись не о вашем имуществе, нас привело туда единственно желание спасти тех, кто был нам дорог. 

   Строгий светлый взгляд вновь обратился к Трею и вернулся к Демиану. 

   - И вновь выскажу предположение. Глаза мои подсказывают: увы, но в том вы не преуспели.

   - Мне не на что роптать. Мой воспитатель был стар, и я оказал ему последние почести - в том заключалось единственное его желание. Но моему другу судили куда более тяжкое испытание. 

   - Вы оба молоды, - в словах маркиза прозвучало ненаигранное участие. 

   - Разве есть лета, когда потеря минует, не причиняя боли? - возразил Демиан, и Фэлан, помрачнев, умолк. 

   - Мои глаза говорят мне и другое. Отчего вас везут, как преступников, под водительством того болвана? Или я ошибаюсь, превратно истолковав ваши обычаи? 

   - Вы правы и в этом, милорд. К тем двоим, ушедшим этой ночью, мы испытывали привязанность, на которую не имели права, и тем нарушили закон. В стремлении спасти их нарушили и другие законы. 

   - Раз таковы ваши законы и те, кому препоручено следить за их исполнением, - Фэлан небрежно кивнул назад, в сторону преданного забвению мэтра Улутора, - приходится ли рассчитывать на снисхождение? 

   - Не приходится, лорд. 

   - Смею судить, ваш господин обладает скверным зрением. Отсеивая добрые зёрна, взращивает сор. - В наследнике Синара говорило возмущение рачительного хозяина и славного господина своим людям. - Коль скоро Телларион так мало ценит вашу службу, властью, данной мне по праву рождения, я готов предоставить вам обоим своё покровительство. Каков ваш ответ? 

   - Я принял бы за честь служить вам, милорд, - с признательностью ответил Демиан, - но это невозможно. Мы присягали на верность Теллариону, и останемся верны ему, сколь мало ни ценится им наша служба. Впрочем, в некотором роде я уже ваша собственность. Дым над тем полем - моя родина. 

   - Что ж, иного ответа я и не ожидал от вас. И, хоть я остался не в прибытке, но ценю верность. Жаль лишь, что она досталась дурному господину. Должен признаться: вы оказали мне услугу, а я виновен перед вами. Пусть и косвенно - однако это мало меня оправдывает. 

   - В чём же ваша вина, милорд? 

   - В том, что не уследил должным образом за тем, как исполняются указания моего отца. Получив весть из Теллариона, он, и верно, отдал определёные распоряжения, но выполнялись они без должного тщания. По правде говоря, герцог не принял слова Теллариона всерьёз. Да, были предприняты некоторые меры предосторожности, но, так сказать, впрок... Что же касается того пограничного селения... Кри? то о нём... собственно, о нём забыли.