Выбрать главу

Советники негромко переговаривались у него за спиной, но иногда, меняющийся ветер, доносил до Синглтона их разговоры.

-Думаешь придут? -спрашивал один видимо просто устав молча ждать.

Другой резонно отвечал: -Должны. Они сами это затеяли.

-Вдруг ловушка?

-Поэтому мы здесь не одни, а со всеми этими кораблями.

Ветер сменился или советники замолчали. Джек глубоко вдыхал его солёный запах словно продувающий перед погружением кессоны подводный корабль.

Синглтон повернулся к стоящему рядом адмиралу: -Сонары что-нибудь показывают?

Тот помотал головой: -Ничего, сэр. Мне бы сразу доложили.

Словно по заказу запищала рация, адмирал поднёс её к уху, выслушал и развернулся к президенту: -Сэр, посланники прибыли в оговоренное место. За ним выслан вертолёт.

Действительно, откуда-то вылетела вертушка и улетела вперёд, где на огороженном оранжевыми буйками участке воды размером примерно с половину футбольного поля минуту назад всплыло и сейчас медленно покачивалось на волне что-то вроде грозди огромных пузырей, слепленных вместе.

-Значит сонары не видели откуда взялась эта штука? -уточнил президент. -Видят ли они хотя бы её прямо сейчас?

Вспотевший и вытирающий лицо каким-то большим, домашним, платком адмирал пообещал разобраться.

В любом случае тот факт, что точно зная где и кого им следует искать, сонары, радары и все прочие поисковые приборы совершенно проморгали появление противника в заранее заданном квадрате. Это навевало крайне печальные мысли. Совсем не своевременные мысли перед важной, может быть важнейшей, встречей. Синглтон, как опытный политик, попытался встряхнуться, мысленно отложив все страхи и весь негатив подальше, чтобы тот не мешал и не давил на него.

Тем временем, лёгкий транспортный вертолёт с единственным пилотом долетел до странной штуки, неожиданно всплывшей внутри цепочки из ярко и весело качающихся оранжевых буйков, и завис, не зная, что делать дальше.

Часть пузырей лопнула, выпуская сидящих в них девушек. Их странный транспорт подался немного вверх, образуя ровную площадку, возвышающуюся над водой сантиментов на десять, не больше. Повинуясь полученному по радио приказу, пилот посадил вертолёт на эту странную псевдоповерхность сделанную явно из живой плоти. Все три вышедшие из пузырей девушки спокойно взошли на борт, и пилот тут же поспешил влететь и лечь на обратный курс. Всего через минуту он уже опускался на посадочную площадку на авианосце.

Поднятый винтами ветер трепал и рвал волосы у стоящего чуть поодаль президента и толпы советников у него за спиной.

Внимание всех присутствующих сосредоточилось на вышедших из винтокрылой машины трёх посланницах. Каждую вели сразу по несколько снайперов из числа морских пехотинцев. Хотя, если бы они действительно хотели причинить вред президенту, то отнюдь не факт, что снайперы успели бы выстрелить, а если бы успели, то совершенно не обязательно бы попали. Больше надежды возлагалось на автоматические системы, чья реакция намного превосходила человеческую и уже могла примерно сравниться со скоростью движений чужих в ближнем бою. Впрочем, они ведь прилетели сюда договариваться, а не сражаться, разве не так?

Как ни пытался Синглтон расслабить окаменевшие мысшцы, но получалось откровенно так себе. Сознавать, что противоположенная сторона переговоров может убить его в любой момент, если только это захочет, было крайне… неприятно. Президент не должен участвовать в подобных переговорах. Для этого у него имеется полным-полно доверенных лиц. Проблема в том, что в данном случае он сам является доверенным лицом настоящих хозяев Америки и именно его они послали на первые, за всю историю, переговоры с ненавистным врагом стоило только тем дать понять что они могли бы предложить.

Да, в этом всё дело – в том, что чужие должны были привезти с собой.

Они ведь привезли?

Джек натянул на лицо самую приветливую улыбку: -Хэллоу! Рад приветствовать вас на борту одного из лучших авианосцев соединённых штатов от лица великой Америки. Вы можете говорить со мной – я американский президент. Вы… вы понимаете меня?

Какие же всё-таки они красивые. Всё идеально, соразмерно, какая-то математическая красота. Ожившие статуи, двигающиеся с необычайной грацией.

А ещё какие же они огромные. Джек Синглтон отнюдь не мальчик. Не так много найдётся людей, на которых он не смог бы смотреть сверху вниз или хотя бы глаза в глаза. Но эти – они просто выше его как минимум на целую голову. Как будто единственные взрослые здесь это они, а люди, включая Джека, лишь расшалившиеся дети. Что за наваждение! И тем не менее, разглядывать их точёные лица приходилось из положения снизу и это, как минимум, раздражало.