Выбрать главу

— Бросайте якорь! Он показывает, что пора бросать якорь, — раздался крик.

— Делайте как сказано! — крикнул в ответ Итон.

Через полминуты раздался громкий всплеск — якорь ушел в воду. Лебедка отмотала несколько ярдов, и судно медленно остановилось. Все вокруг было тихо и спокойно.

— Хвала Иисусу, все позади, — севшим голосом пробормотал Изреель. — Могли пропороть днище кораллами. Это было чистое безумие.

И тут в темноте и тишине раздался еще один всплеск.

— Что это? — встревожился Арианс.

— Это спасенный чужак прыгнул за борт, — крикнул кто-то. — Он уплывает.

Глава 8

Ясное безветренное утро «Николас» встретил в мелководной лагуне. Сквозь прозрачную воду цвета бледного сапфира без труда можно было разглядеть якорь, зарывшийся в песок меньше чем в морской сажени от киля. Вчера в темноте пираты свернули в узкий проход между бурунами, нескончаемо вспенивающими воду вдоль всей коралловой отмели. В кабельтове от стоящего бортом к земле корабля виднелась прибрежная полоса белого с розоватыми вкраплениями песка, отлого поднимающаяся к нескольким маленьких, крытым соломой хижинам — судя по всему, к окраине рыбацкой деревушки. Дюжины две лодок сушились на берегу. Большинство из них были долблеными каноэ, но те, что покрупнее, формой напоминали то полузатопленное суденышко, с которого команда «Николаса» сняла загадочного полумертвого незнакомца. Самого его и след простыл. Да и жители деревни не подавали никаких признаков жизни. Казалось, что деревня, как и то суденышко в открытом море, покинута обитателями. Команда удивленно разглядывала пустынный берег и безмолвные дома. Помимо шороха прибоя, единственными звуками были встревоженные Птичьи крики с деревьев, усыпанных оранжевыми и белыми цветами.

— Где же люди? — пробормотал Жак.

— Должно быть, боятся показываться, — предположил Гектор. Он уловил какое-то движение в дверном проеме одной из хижин.

— Зачем он привел нас сюда? — спросил Жак.

— Чтобы спастись, — пробормотал Изреель.

Не дожидаясь приказаний, несколько человек из команды принялись спускать на воду шлюпку, на время перехода через океан принайтовленную на верхней палубе.

— Линч, поскольку ты и понятия не имел о том, что этот остров вообще существует, думаю, тебе будет полезно сойти на берег и кое-что о нем разузнать. — Издевательское приглашение, разумеется, исходило от Итона. Он как раз появился на палубе с парой пистолетов за поясом.

Пираты с мушкетами в руках спустились в шлюпку, и Гектор отправился на берег в компании капитана и шести человек из команды.

— Вообще-то, спасенный мог хотя бы из вежливости встретить нас, — мрачно заметил Итон, когда киль шлюпки зашуршал по мягкому песку. Капитан выбрался на берег и направился к хижинам. Гектор, прошлепав по щиколотку в воде по мелководью, последовал за ним. Вооруженные пираты шли по обеим сторонам от капитана, держа мушкеты наготове. Подойдя поближе, они увидели, что деревня чистенькая и обжитая. Где-то закричал петух.

— Вон, третья хижина слева, оттуда кто-то вышел, — заметил один из пиратов.

Действительно, из тени появился явно обеспокоенный происходящим человек. Он был невелик ростом — чуть ли не ниже пяти футов — и одет в свободный, потрепанный серый балахон с очень широкими рукавами. Одежда, подпоясанная простой веревкой, доходила ему до колен. Он был бос, волосы имел длинные и иссиня-черные, собранные в узел на макушке, а чертами лица напоминал спасенного незнакомца — тот же желтовато-коричневый цвет лица, такие же глубоко посаженные глаза. Правда, выглядел он лет на двадцать старше. Дрожа от страха, мужчина сделал несколько шагов к вновь прибывшим, низко поклонился и, так и не разогнувшись, приблизился к ним, переступая ногами так осторожно, словно шел по раскаленному песку. Он не поднимал глаз, а в правой руке держал ветку. Ее зеленые листья подрагивали — им передавалась нервная дрожь его руки.

— Он пришел с миром, — негромко произнес Гектор, опасаясь, что Итон или другие пираты пустят в ход оружие.

— Сам вижу! — огрызнулся Итон и подошел к старику. — Мы не причиним вам зла. Мы только хотим запастись водой и купить еды, — громко проговорил он.

В ответ старик только еще ниже поклонился. Он сгибался все больше и больше, пока не опустился на колени в знак полного подчинения. И еще дальше протянул костлявую руку с веткой. Теперь, оказавшись совсем близко к старику, Гектор как следует разглядел его прическу. Пучок на голове удерживали две металлические заколки длиной по четыре-пять дюймов. Верхнюю часть заколок украшали искусно выкованные цветы, и лепестки явно были золотые. Кто-то из пиратов пробормотал слово «Чипангу».