Выбрать главу

Бурсаков почти никого не было в городе; все ~ по хуторам малороссийским можно есть галушки, сыр, сметану ~ денег.

ПБЛ6 — можно есть [и пить и всё то делать]

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ бурсаками. М, П;

М1 — нет

ПБЛ6 — огромная

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ шарил во всех углах и даже ощупал все дыры и западни в крыше, но нигде не отыскал ~ бурсаками. ПБЛ, М, П;

М1 — по углам. [Сокращено Гоголем, чтобы пригнать к набору — см. комментарий]

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или ~ бурсаками.

ПБЛ6 — сала или окорока

Большая разъехавшаяся хата, в которой ~ не отыскал ни куска сала, или по крайней мере старого книша, что ~ бурсаками. М, П;

М1 — ни сала, ни книша. [Сокращено по той же причине]

Однако же философ скоро сыскался, как поправить ~ садика.

ПБЛ6 — Но философ однако же в скором времени нашел

Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел ~ вишневого садика. М;

П — свое горе

Однако же философ скоро сыскался, как поправить своему горю: он прошел посвистывая раза три по рынку, перемигнулся ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — раза три посвистывая

Однако же философ скоро сыскался, как ~ какою-то молодою вдовою в желтом очипке, продававшею ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — вдовушкой

Однако же философ скоро сыскался, как ~ очипке, продававшею ленты, ружейную дробь и колеса — и был ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — нет

Однако же философ скоро сыскался, как ~ колеса — и был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом перечесть нельзя, что ~ вишневого садика.

ПБЛ6 — и был накормен того же дня немного позже отличными варениками, курицей и даже перечесть нельзя было

Однако же философ скоро сыскался, как ~ был того же дня накормен пшеничными варениками, курицею… и словом ~ садика. ПБЛ6, М;

П — в тот же день

Того же самого вечера видели философа в корчме: он ~ ползолотой. М;

П — В тот же самый вечер

ПБЛ6 — Того же вечеру

Того же самого вечера видели философа в корчме: он лежал на лавке, покуривая, по обыкновению ~ ползолотой.

ПБЛ6 — на боку

Того же самого вечера ~ своему, люльку, и при всех бросил жиду-корчмарю ползолотой.

ПБЛ6 — даже

Он глядел на приходивших и уходивших хладнокровно-довольными глазами и вовсе уже не думал о своем необыкновенном происшествии.

ПБЛ6 — на всех

Между тем распространились везде слухи, что дочь ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — везде странные

Между тем распространились везде слухи, что ~ находился в пятидесяти верстах от Киева, возвратилась ~ семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — в пяти

Между тем распространились ~ вся избитая, едва имевшая силы ~ желание, чтобы ~ семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — влача ноги и находится [ныне] при смерти — и что изъявила желание перед смертным часом

Между тем распространились ~ один из киевских семинаристов: Хома Брут.

ПБЛ6 — семинаристов философов

Об этом философ узнал от самого ректора, который нарочно призывал его в свою комнату и объявил, чтобы ~ возок.

ПБЛ6 — призвал его для этого в свою келью

Темное предчувствие ~ не поедет. П;

М — Он как будто слышал какой-то тайный голос, его удерживавший, и объявил напрямик, что не поедет

ПБЛ6 — Он слышал какое-то странное предчувствие, казалось его удерживавшее, и объявил напрямик, что он не поедет

"Послушай, dominus Хома!" ПБЛ6, М;

П — domine

Я тебе скажу только то, что если ты еще будешь показывать свою рысь, да ~ ходить."

ПБЛ6 — еще [раз этак скажешь]

Я тебе скажу только то, что ~ и в баню больше не нужно ходить." ПБЛ6, М;

П — не нужно будет

Философ, почесывая слегка за ухом, вышел, не говоря ни слова, располагая при первом удобном случае возложить надежду на свои ноги.

ПБЛ6 — затылок

В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей ~ от сотника.

ПБЛ6 — сходя

В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей на двор, обсаженный тополями, и на минуту ~ от сотника.

ПБЛ6 — ведшей на двор

В раздумьи сходил он ~ на минуту остановился, услышавши довольно явственно ~ от сотника.

ПБЛ6 — он остановился на минуту и слышал

В раздумьи сходил он с крутой лестницы, приводившей ~ одному из посланных за ним от сотника.

ПБЛ6 — от сотнику

"Благодари пана за крупу и яйца", говорил ректор: "и скажи, что как только будут готовы те книги, о которых он пишет, то я тотчас пришлю.

ПБЛ6 — крупу и за

прибавить пану, что на хуторе у них, я знаю, водится хорошая рыба и особенно осетрина, то при случае прислал бы: здесь на базарах и нехороша и дорога.

у него АЛ,

Да не забудь, мой голубе! прибавить ~ осетрина, то при случае прислал бы: здесь на базарах и нехороша и дорога.

ПБЛ6 — прислал бы, ибо

А ты, Явтух, дай молодцам по чарке горелки.

ПБЛ6 — Омельче!

А ты, Явтух, дай молодцам по чарке горелки.

ПБЛ6 — по чарке [водки]

"Вишь, чортов сын!" подумал про себя философ: "пронюхал, длинноногий вьюн!"

ПБЛ6 — пронюхал таки

Он сошел вниз и увидел кибитку, которую принял было сначала за хлебный овин на колесах.