— Если ты не заткнешься, вообще ничего не услышишь. Наступило долгое, тяжелое молчание. Потом Орсино понимающе кивнул, потянулся за ручкой и что-то написал на бумаге.
Реншо встала, нажала рычажок выключателя и сняла электроды со своей красивой головки. Поправила прическу и, не глядя на Орсино, объявила:
— Надеюсь, записанное тобой звучит так: «Адам, советую замолвить за меня словечко на директорате, а Джим пускай утрется».
Орсино пробормотал:
— Да… я записал именно это, слово в слово!
— Ну, вот вам и результат, — довольно улыбнулась Реншо. — Телепатия в действии, хотя совсем не обязательно пользоваться ею для передачи таких глупых предложений. Подумайте о том, как можно применить ее в психиатрии, в лечении душевнобольных. Представьте, как можно ее применить в обучении людей и машин. Подумайте, сколь велика будет польза от ее применения в криминалистике.
Орсино, широко раскрыв глаза, прошептал:
— Честно говоря, просто уму непостижимо — столько открывается возможностей! Но… я не уверен, что позволят…
— Если все будет на законном основании, почему бы и нет? — пожала плечами Рению. — И если мы втроем, объединенными усилиями попробуем сдвинуть это дело с места, если вы не против того, чтобы присоединиться ко мне, не за горами Нобелевская премия…
Беркович угрюмо покачал головой.
— Я не могу. Нет. Пока — нет.
— Что? О чем ты?
Холодное красивое лицо Реншо покрылось ярким румянцем.
— Телепатия — дело тонкое. Она слишком заманчива, слишком желанна. Мы можем обмануться.
— Ты хоть послушай, о чем ты говоришь, Джим. Возьми, сам послушай.
— И я могу обмануться. Мне нужен контроль.
— Что ты имеешь в виду? Какой такой контроль?
— Изолировать источник мыслей. Убрать животное. Никаких мартышек. Ни одного человека. Понять, откуда исходит мысль. Пусть Орсино послушает металл и стекло, и если он все равно услышит мысли, значит, мы обманываем себя.
— Ну, а если он ничего не услышит?
— Тогда я буду слушать. И если ты поместишь меня в соседней комнате и я, ничего не видя, смогу определить, когда ты подключишься к цепи, значит, можешь на меня рассчитывать.
— Ну, что же, отлично, — согласилась Реншо. — Устроим контрольный эксперимент. Это нетрудно.
Она повозилась с проводками, которые раньше были закреплены на ее голове, и закрепила контакты. Цепь замкнулась.
— Ну, Адам, — сказала она, — если ты начнешь сначала…
Но прежде чем она закончила фразу, раздался холодный, четкий голос — чистый, как звон разбивающихся льдинок:
— Наконец-то!
— Что? — ошеломленно переспросила Реншо.
Орсино промямлил:
— Кто сказал…
Беркович оглядывался по сторонам.
— Кто сказал «наконец-то»?
Реншо, внезапно побледнев, проговорила:
— Я не говорила. Я не издала ни звука. Это была только… Это кто-то из вас…
Но звонкий голос проговорил вновь:
— Я Ма…
Реншо разъединила проводки, наступила тишина. Она почти беззвучно, одними губами, проговорила:
— Видимо, это Майк… мой компьютер…
— Ты хочешь сказать, что он думает? — так же, почти беззвучно прошептал Орсино.
Реншо тихо-тихо, до неузнаваемости изменившимся голосом ответила:
— Я же сказала, что он очень сложный, и почему бы ему не… Как вы думаете… Он всегда автоматически настраивался на вычленение лазерограммы абстрактной мысли, какой бы мозг ни был подключен к цепи. Но, если в цепи не оказалось ни одного мозга, он подключился к себе… Так, что ли?
Все молчали. Наконец Беркович сказал:
— Получается, что этот компьютер думает, но не может свободно выражать свои мысли до тех пор, пока он ограничен выполнением программы. Из-за этой твоей лазерной системы…
— Невозможно! — взвизгнул Орсино. — Никто же не принимал мысли. Это совсем не одно и то же!
Реншо задумчиво проговорила:
— Компьютер работает с гораздо большей интенсивностью, чем органический мозг. Полагаю, он способен усилить свой потенциал до такой степени, что мы можем улавливать его мысли без посторонней помощи. Иначе как объяснить…
Беркович резко оборвал ее:
— Значит, ты нашла еще одно применение лазеру: возможность говорить с компьютерами как с отдельными индивидуумами, один на один.
А Реншо, глядя в одну точку, спросила, ни к кому не обращаясь:
— О господи, что же нам теперь делать?
Настоящая любовь
Меня зовут Джо. Именно так называет меня мой коллега Милтон Дэвидсон. Он программист, а я — компьютерная программа. Я вхожу в комплекс Мультивак и связан с другими его частями во всем мире. Я знаю все. Почти все.
Я — персональная программа Милтона. Его Джо. Он понимает в программировании больше, чем кто-либо на свете, а я — его экспериментальная модель. Благодаря ему я разговариваю лучше любого другого компьютера.
— Все дело в том, чтобы звуки соответствовали символам, Джо, — сказал он мне. — Так работает человеческий мозг, хотя мы до сих пор не знаем, какими символами он пользуется. А твои символы мне известны, и я могу к каждому подобрать слово.
Итак, я умею говорить. Мне кажется, что говорю я хуже, чем думаю, но Милтон считает, что я говорю очень хорошо.
Милтон никогда не был женат, хотя ему почти сорок. По его словам, он еще не встретил подходящую женщину. Однажды он сказал мне: «Я все-таки найду ее, Джо. И найти я намерен лучшую. У меня будет настоящая любовь. Ты мне поможешь. Мне надоело совершенствовать тебя для решения мировых проблем. Реши мою проблему. Найди мою настоящую любовь».
— А что такое настоящая любовь? — спросил я.
— Неважно. Это абстракция. Просто найди мне идеальную девушку. Ты связан с комплексом Мультивак. Тебе доступны банки данных на каждого человека, живущего на земле. Мы будем исключать целые группы и классы людей, пока не останется она одна, одна-единственная. Само совершенство. Она и будет моей.
— Я готов, — сказал я.
— Сначала исключи всех мужчин.
Это было просто. Его слова привели в действие мои связи на молекулярном уровне, и я подключился к банкам данных обо всех людях мира. По команде Милтона я исключил 3 784 982 874 мужчин. Осталось 3 786 112 090 женщин.
— Исключи всех моложе 25-ти и старше 40-ка, — продолжал Милтон. — Затем исключи всех с коэффициентом умственного развития ниже 120-ти; всех, кто ниже 150-ти и выше 175-ти сантиметров ростом.
Он дал мне точные указания: исключить женщин с детьми, исключить женщин с генетическими отклонениями. «Я не вполне уверен насчет глаз… — сказал он. — Ладно, это подождет. Но никаких рыжеволосых. Я не люблю их».
Через две недели у нас осталось 235 женщин. Все они очень хорошо говорили по-английски. Милтон сказал, что языковая проблема ему ни к чему: компьютерный перевод будет помехой в интимные моменты.
— Я не могу переговорить со всеми 235-ю женщинами, — сказал он. — На это уйдет слишком много времени, да и моя цель стала бы всем известна.
— Да, могут быть неприятности, — согласился я. Милтон велел мне делать то, что мне не полагалось.
Но никто об этом не знал.
— Это никого не касается, — сказал он, и кожа на его лице покраснела. — Вот что, Джо. Я дам тебе голографические портреты, а ты сравнишь с ними наших претенденток.
И он принес голографические портреты.
— Это три победительницы конкурсов красоты. Кто-нибудь из наших 235-ти похож на них?
Восемь женщин оказались очень похожи.
— Прекрасно, — сказал Милтон. — У тебя есть все сведения о них. Изучи рынок труда и устрой так, чтобы их взяли к нам на работу. По очереди, конечно.
— В алфавитном порядке, — добавил он после некоторого размышления.
Мне не полагалось выполнять подобные операции. Перевод человека на другую работу в личных целях называется махинацией. Но Милтон устроил так, что я смог это сделать, — правда, только для него и ни для кого другого.