Дом, семья, мараи — это прежде всего мать и ее дочери, затем их мужья и дети, а также неженатые сыновья или другие родственники матери, живущие с ней в одном доме и выполняющие в большой семье функции неких экономических единиц.
Когда такая семья становилась слишком большой, одна из дочерей могла выделиться из нее вместе со своим мужем и детьми и занять совершенно отдельный дом или часть дома, создав отдельную семью; после этого отношения между двумя семьями покоились главным образом на их принадлежности к одному и тому же Дому. Однако и привязанность к кровным родственникам тоже сохранялась, а различные обязательства, связанные с кровными узами, исполнялись и воспринимались весьма серьезно. Со стороны матери это обеспечивало как бы двойную связь; со стороны отца легко могло превратиться в двойные кандалы.
Кровное родство описывалось с помощью нескольких уточняющих терминов. Вот наиболее распространенные из них:
мать: мамоу
отец: бата, та, тат
бабушка: хома
— мать матери: ама
— мать отца: татвама
дедушка: хотат
— отец матери: мавта
— отец отца: тавта
дочь: соу
сын: дуча
внук или внучка: шепин
брат или сестра: кош
— сестра: кекош (дочь моей матери или дочь обоих моих родителей)
— брат: такош (сын моей матери или сын обоих моих родителей)
— сводная сестра: хвиккош (дочь моего отца, но не моей матери)
— сводный брат: хвиккоша (сын моего отца, но не моей матери)
тетя (сестра моей матери): мади или амасоу
тетя (сестра моего отца): такекош
дядя (брат моей матери): матаи
дядя (брат моего отца): татакош
(Для двоюродной бабушки и т. п. используется корневое слово «хо» со значением «старый», в этом случае выполняющее функции префикса к исходным словам.)
племянница (дочь моей сестры): мадисоу
племянница (дочь моего брата; а также дочь сестры или брата моего мужа): кетро
племянник (сын моей сестры): мадиду
племянник (сын моего брата; а также сын сестры или брата моего мужа): кетра
двоюродный брат или сестра (по материнской линии или по линии Дома): мачеди
двоюродный брат или сестра (по отцовской линии или из другого Дома): чоуд
…
Существуют и другие термины, несколько различные в Нижней и Верхней Долине, которые применяют для определения особо сложных родственных отношений, возникающих в результате второго или третьего брака. Термины родства по Дому, не смешанного с кровным родством, образуются путем прибавления префикса ма- (и иногда притяжательного прилагательного) к соответствующему термину: маривдуча — сын моего Дома; макекош — сестра по Дому и так далее. Термины как кровного родства, так и родства по Дому постоянно используются в приветствиях и при выражении особой нежности и привязанности.
Семьи Кеш селятся по матрилокальному принципу: считается, что будущие супруги обязаны хотя бы некоторое время пожить в доме матери невесты (что порой приводит к тому, что оттуда выселяют других родственников). Правило это не столь сурово, и довольно часто молодая пара заводит свое собственное хозяйство в другом доме или даже в другом городе, если этого требует, например, их работа. Кеш считают, что у их семей корни такие же прочные, как у деревьев и холмов, однако, по моим наблюдениям, на самом деле многие из них, став взрослыми, неоднократно переселяются из одного города в другой.
Если брак распадается, женщина может остаться в доме своей матери или вернуться туда из дома, где жила с мужем, но рассматривать это как правило ни в коем случае нельзя. Разведенный мужчина практически всегда отправляется обратно в семью своей матери и живет там «как сын» (хандуча). Дети разведенных родителей обычно остаются с матерью, но если отец выражает горячее желание оставить их при себе, а мать равнодушна, то отец может продолжать жить в доме своей тещи, растить там детей и воспитывать их.