Выбрать главу

Вольф. Это дает иногда хорошие результаты… Туман, кажется, рассеивается… Я сию минуту вернусь… (Уходит и тотчас возвращается).

Гоббс. А котлеты уже готовы?

Вольф. Якорь, кажется, держит…

Гоббс. Все благополучно… Давайте я вам перевяжу руку…

Вольф. Пустяки.

Гоббс. Пустяки могут оказаться не пустяками, если не перевязать вовремя… (Перевязывает палец). А между прочим… «Она» — такая женщина…

Вольф. Какая женщина? Кто?

Гоббс. «Та», которая должна благодарить судьбу, удостоившую ее быть матерью…

Вольф. Но кто «та»?

Гоббс (подойдя близко к Вольфу и глядя на пего). Отражаясь в глазах которой, вы видите себя хорошим, хорошим…

Вольф. Да? Но она опустила глаза…

Удар в борт, В иллюминаторе физиономия Джорджа.

15

Джордж. Алло!

Вольф. Где вы пропадали?

Джордж. Плутали в тумане… Мисс Гоббс здесь?

Гоббс. Где Милли?

Фарей. Я здесь, моя милая. (Появляется в другом иллюминаторе) Ты готова?

Гоббс. Сейчас иду, Я уже начала беспокоиться о тебе…

Фарей. Напрасно. Я же была с Джорджем.

Вольф. Вы не останетесь попробовать обед своего приготовления?

Гоббс. Мне расхотелось. Прощайте, благодарю за поучения.

Вольф. Я был уверен, что вы будете благодарны мне… (Следует за нею)

Гоббс (оборачиваясь на лестнице). Ах да… Вы уронили книжку… перелезая через изгородь… Вот она… надеюсь, вам не будет скучно с товарищами в ресторане Дельмонико? (Уходит).

Вольф (хватается за голову). Как я мог!..

Занавес

ДЕЙСТВИЕ ЧЕТВЕРТОЕ

Декорации первого действия. На сцене Беула, Персиваль и Фарей.

1

Персиваль. Придет ли она к обеду?

Беула. Она обещала, а вот придет ли, не знаю…

Фарей. Если обещала, то придет.

Беула. Я обращалась к ее чувству справедливости, а этим всегда можно убедить женщину, не правда ли, милый?

Персиваль. Правда, радость моя…

Беула. Я ей сказала: ты ошиблась в моем муже, теперь я хочу, чтобы ты увидела его таким, как он есть. Приходи к нам в четверг обедать.

Персиваль. А она?…

Беула. Она спросила, будет ли у нас этот блондин.

Персиваль. Воображаю, каким тоном она это спросила.

Беула. Я сказала: милая, если ты не хочешь, так я не позову его. Я и не пригласила.

Фарей. Так он не придет? Беула. Я его не приглашала, но разве можно отвечать за сумасбродного мужа, который мог его пригласить. Это уж не моя вина.

Фарей. Конечно, конечно…

Персиваль. А я именно так и сделал.

Фарей. А может быть, все кончится миром?

Персиваль. Тише говорите. Там, кажется, кто-то пришел…

Входит Чарльз.

Чарльз. Мисс Аббей.

Входит мисс Аббей. Чарльз уходит.

Персиваль. Я очень рад, что вы пришли, тетя.

Аббей. А она придет?

Беула. Ждем. Я ее пригласила к семи часам.

Аббей. А он будет?

Персиваль. Я позвал его к половине восьмого.

Аббей. А когда же обед?

Беула. Обед несколько запоздает. Дело в том, что мы ее хотели вначале подготовить. Аббей. К обеду?

Беула. Нет, к встрече.

Аббей. Вот оно что! Насколько я знаю его, самое лучшее, если мы предоставим ему возможность действовать самостоятельно.

Беула. Но она же не хочет с ним встречаться. Нет, прежде чем они увидятся, необходимо разъяснить эту нелепую историю с пари.

Фарей. Ее главным образом и возмущает это пари, а все остальное она готова простить.

Персиваль. Не так-то будет просто разъяснить. И зачем только ему понадобилось записывать все это в книжку?

Беула. Ты виноват во всем. Нелепая выдумка.

Персиваль, Но я же был зол на нее. Я думал, что она разлучит нас.

Аббей. А вы уверены в том, что он расторгнет это пари?

Беула. Да, тетя, да! Он так раскаивался, так волновался. Смотрел мне в глаза. И даже взял меня за руку…

Аббей. Да?

Беула. Он сказал: «С этой женщиной не страшно пойти рука об руку, но, увы… не мне. Мне так было его жаль…

Чарльз (входя). Мистер Джессон.

Входит Джордж Джессон. Чарльз уходит.

2

Джордж. Мое почтение. Здравствуйте, как ваше здоровье? Я шел и думал, придет она или не придет? Не приехала?

Персиваль. Пока нет.

Джордж. А может быть, с ней ни о чем не надо говорить, чтобы не сказать лишнего…

Аббей. Он прав.

Джордж. Может быть, лучше…

Беула. Тс-с… Кто-то подъехал. Это привезли мороженое. Что вы хотели сказать?

Джордж. Я хотел сказать, может быть, все это превратить в шутку… И попробовать рассмешить ее… Как вы думаете?

Аббей. Да умеет ли она смеяться?

Беула. Нет, нет, нет… Вы сделаете хуже. Меня, например, рассмешить очень легко, но здесь я не вижу ничего смешного. Может быть, сослаться на то, что, мол, дальние страны дурно повлияли на него.

3

Чарльз (входя). Мисс Гоббс.

Смятение. Входит мисс Гоббс. Она заметно нервничает. Чарльз уходит.

4

Беула. Как хорошо, что ты пришла.

Фарей. Как хорошо ты выглядишь, Генриетта.

Гоббс. Извините, если я заставила вас ждать…

Беула. Не-ет… Обед, кстати говоря, запаздывает. Позволь представить тебе моего настоящего мужа… нет, я не вспоминаю о том…

Персиваль. Я очень счастлив, очень рад.

Беула (подводит Гоббс). Это, тетя, моя подруга — мисс Гоббс. Это моя тетя — мисс Аббей.

Аббей. Рада вас видеть. И очень довольна, что вы не такая, какой я вас себе представляла. Гоббс. Вы очень любезны.

Аббей. Я говорю то, что думаю…

Беула. Мистера Джессона ты, кажется, знаешь?

Гоббс. Да, кажется. Да.

Джордж. Садитесь, пожалуйста.

Гоббс. Благодарю вас.

Персиваль. М-да… Отвратительная погода стоит последние дни.

Гоббс. Да, очень.

Персиваль. Какие-то странные туманы, туманы…

Джордж делает Персивалю знаки: просит замолчать. Вдруг опускается пелена и окутывает так, что не знаешь, куда двигаться… Джордж толкает Персиваля, Беула просит Фарей заговорить первой. Фарей просит Беулу о том же.