Выбрать главу

По лицу молодой женщины пробежала тревожная тень.

– Нет. Позволь мне взглянуть. Я же знаю, ты никогда ничего не можешь сразу найти. – Джулия старалась скрыть волнение.

– Если вы женитесь, Дон, то постарайтесь заслужить репутацию человека, который никогда ничего не может найти сразу, – посоветовал Гвидо, с улыбкой отступая в сторону. – Это избавит вас от бесконечных скучных поисков. Теперь все, что мне нужно, находит жена.

– На сей раз мне не удалось это сделать, – сказала Джулия. – Ты уверен, что не выбросил записку, как и первое письмо?

– Да нет же, я положил ее в ящик, – произнес Гвидо недовольным тоном.

В этот момент вошел Диксон. Вид у него был довольно растерянный.

– Извините, сэр, но вы случайно не положили черепаху куда-нибудь в другое место?

Дон почувствовал, как в комнате постепенно нарастает нервное напряжение.

– Нет, ни в коем случае, – сухо ответил Гвидо.

– Мне жаль, сэр, но в коробке ее нет.

– Она могла сбежать, – коротко заметил Дон.

– Невозможно, сэр. Я закрыл коробку. Кто-то черепаху взял.

– Хорошо, Диксон, ничего серьезного, – ответил Гвидо. – Проверьте только, чтобы она не разгуливала по дому.

– Да, сэр.

Диксон вышел. Дон посмотрел на Джулию: она сидела неподвижно, ее глаза были полны отчаяния.

– Что ж! Вот, пожалуйста, прямо как в театре! – воскликнул Гвидо. – Кажется, у нас побывал вор.

За непринужденностью его восклицания Дон почувствовал некоторое беспокойство.

– Здесь кто-то был! – прошептала наконец Джулия убитым голосом.

– Что вы думаете обо всем этом, Дон?

– Я думаю, эта шутка затянулась, – гневно произнес Дон. – И, может быть, мысль шепнуть пару словечек полиции не так уж плоха?

Поколебавшись, Гвидо покачал головой:

– Нет, не хочу. Не могу допустить, чтобы подобная чушь стала достоянием широкой публики. Я должен думать о моем новом акционерном обществе. Пожалуй, не стоит сообщать полиции.

– Нет, ты это сделаешь! – закричала Джулия. – И должен был сразу так поступить. Ты в опасности…

– Не волнуйся так, Джулия, – спокойно сказал Гвидо. – Газеты просто вцепятся в эту историю. В конце концов, дома я в безопасности. И не один. Здесь Дон, рядом Диксон. И потом, не забывай, что я и сам способен за себя постоять. Снаружи Гарри следит за домом. Дон предупредил его, и он будет настороже. Если мы и уведомим полицию, они не смогут сделать большего, чем сделано сейчас.

Он замолчал. Каминные часы пробили девять. Джулия затаила дыхание.

– В записке говорилось, что посыльный придет в девять, – сказала она, хватая Гвидо за руку.

– Джулия, ангел мой, – ответил Гвидо, – право же, не из-за чего волноваться. Никто не придет, вот…

Он не успел закончить фразу, как у входной двери раздался звонок. Джулия резко вскочила. Гвидо обнял ее за плечи и посмотрел на Дона, который встал и замер. Они слышали, как Диксон пересек холл и открыл дверь. Потом раздались голоса, после чего Диксон вошел в комнату.

– Это посыльный, сэр. Он сказал, что пришел за запечатанным конвертом. О каком конверте идет речь?

Джулия отступила назад, бледная как мел.

– Боже милосердный! – воскликнул в ярости Гвидо.

Он решительно шагнул вперед, но Дон преградил ему дорогу и сам вышел вслед за Диксоном. Возле входной двери ждал мальчик лет шестнадцати в форме посыльного.

– Ты уверен, что не ошибся адресом, сынок? – спросил Дон.

– Не думаю, сэр, – ответил парнишка, вытаскивая свою записную книжку. – «Мистер Ференци. Крест-Спаньярд-авеню, Хэмпстед. Взять пакет». Это ведь здесь?

– Да, здесь. Какие указания тебе даны? Куда ты должен отнести пакет?

– В отель «Пиккадили», сэр, где ждет некий мистер Монтгомери. Я должен вручить ему пакет под расписку.

Дон внимательно оглядел мальчишку. Похоже, он говорит правду.

– Как же ты узнаешь мистера Монтгомери?

– На нем должен быть белый плащ и черная шляпа. Что-нибудь не в порядке, сэр?

– Я схожу за пакетом. Подожди здесь. – Дон сделал знак Диксону: – Пойдемте на кухню.

Заинтригованный происходящим, Диксон вышел на кухню следом за Доном и закрыл за собой дверь.

– Соберите старые газеты и сделайте пакет размером примерно с небольшую книгу, – приказал ему Дон.

Диксон выглядел совершенно ошарашенным. Однако молча сделал пакет и протянул Дону.

– Отлично, – одобрил Дон, вернулся к ожидавшему его парнишке и вручил пакет.

– Теперь послушай меня, – сказал он. – Я хочу, чтобы ты не входил в отель «Пиккадили» до десяти часов. Это важно. Отдай пакет, и пусть мистер Монтгомери распишется, но не раньше десяти часов. Понятно?

– Да, мистер. – Посыльный кивнул.

– Прекрасно, можешь идти, – сказал Дон, вручая ему фунтовую купюру. – Это компенсация за то, что ты попозже ляжешь спать.