— И эти куски души Риддла где-то там? — спросил Грюм. — Вы знаете, где они находятся?
Гарри покачал головой.
— Считали, что знаем, но кто-то уже побывал в том месте, которое мы обшаривали последним, и оставил там замену.
Все рассказанное им звучало крайне невероятно, но, похоже, все трое восприняли его слова предельно серьезно. Пожалуй, тут помогло еще и присутствие Дамблдора за плечом Гарри. По другую сторону от Гарри сидела Гермиона, которой он уже все рассказал ранее.
Гарри заметил, что на лице Невилла промелькнуло выражение боли, которое тут же исчезло. Лонгботтома, пожалуй, беспокоило то, что ему не рассказали одновременно с Гермионой, но Невилл наверняка осознал собственную вину в случившемся, нехватку навыков в окклюменции.
Дамблдор кивнул.
— Я старался изо всех сил в этом расследовании, но зацепок оказалось не так уж много. Если бы у меня все еще оставался доступ к записям Хогвартса, то задача бы изрядно облегчилась, ведь не так уж много волшебников обладают инициалами Р.А.Б.
— Что? — переспросил внезапно встревожившийся Сириус.
— Там лежала записка, — добавил Дамблдор. Достал ее из кармана и продемонстрировал. — Вместе с медальоном, оставленным взамен оригинала.
— Я знаю этот почерк, — заявил Сириус, хватая записку. — И этот медальон.
После чего закричал:
— Кричер!
Пожилой домовик, как всегда, сердитый и обиженный, крадучись, вошел в комнату. Увидев медальон, он оцепенел. Мгновение спустя метнулся вперед, выхватывая медальон из рук Сириуса.
— Нет... нет... — бормотал Кричер, прижимая схваченный медальон к груди.
Домовик посмотрел на них зло, продолжая прижимать медальон к груди, и затем отвернулся, словно собирался защищать его своим телом.
— Кричер, — произнес Сириус. — Расскажи мне, что ты знаешь о медальоне и отвечай правдиво. Я приказываю тебе.
На лице домовика промелькнуло выражение ненависти, а затем он медленно кивнул.
— Темный Лорд призвал на свою сторону правильных волшебников, и хозяин Регулус откликнулся. Он всегда был хорошим мальчиком, правильным мальчиком, готовым поддержать честь и гордость благородного дома Блэков, не то что другой, мерзкий мальчишка...
Кричер посмотрел злобно на Сириуса, а тот нетерпеливо взмахнул рукой.
— Через год после присоединения хозяин Регулус пришел на кухню... ему всегда нравился Кричер, он хорошо относился к Кричеру... любил Кричера.
Домовик уставился на медальон в руках, затем снова крепко сжал его.
— Он сказал, что Темному Лорду нужен эльф.
— Эльф? — переспросил Гарри. — Зачем?
Ему на ум пришла дюжина способов применения домовика, например, для обхода антиаппарационных щитов. Никто не замечал их, они сделали себе карьеру в незаметности. Возжелай Гарри прибегнуть к помощи убийц, домовики оказались бы первыми в его списке.
Мысли о том, для чего же Волдеморту мог потребоваться домовик, вызывали тревогу. Только высокомерие удерживало Темного Лорда от использования их на полную мощность. Волдеморт взирал свысока на всех не-людей. И в то же время, в плачевные времена он вел себя, в первую очередь, как прагматик.
— Да, — ответил Кричер. — Предполагалось, что это честь для хозяина и для Кричера, которому полагалось делать, что прикажут и затем ве... вернуться домой.
Домовик содрогнулся всем телом и затем съежился с видом еще несчастнее обычного, а обычно Кричер выглядел весьма жалко.
Гарри поморщился.
— Он заставил тебя выпить зелье из чаши, не так ли?
Домовик кивнул с несчастным видом.
— Кричер видел ужасные вещи... оно обжигало... и Темный Лорд смеялся, и заставил его выпить все. Он бросил медальон в воду[38]...
— И заново заполнил ее, — добавил Гарри. — Готов поспорить, еще и тебя там оставил.
Такое сходилось с тем, что он знал о Волдеморте, высокомерном и уверенном в безопасности, благодаря своей силе. Для него домовик значил меньше, чем ничто, даже меньше грязнокровок, так как те, по крайней мере, хотя бы отдаленно напоминали людей.
Кричер уставился на Гарри, и стали видны белки его глаз.
— Кричер так страдал от жажды... он пополз к воде, но руки, белые мертвые руки высунулись и утащили его под воду.
— Так что ты аппарировал прочь, — сделал вывод Гарри.
38
так в оригинале "He dropped a locket into the water…" — хотя по смыслу, конечно, должно быть, что Волдеморт бросил его в чашу