Выбрать главу

Cod. 93. Арриан. Вифиника

Переводчик: Мещанский Д.В.

Прочел Вифинику того же автора в восьми книгах, содержащую подробный отчет о мифической и общей истории Вифинии. Это история его собственной страны, посвященная в дар родине. Ибо в этой работе он определенно говорит нам, что родился в городе Никомедия, вырос и получил образование там, и занимал должность жреца Деметры и ее дочери, которым город посвящен.

Он упоминает различные свои произведения на другие темы, такие как деяния Тимолеона Коринфского в Сицилии, и памятные подвиги Диона из Сиракуз, который освободил Сиракузы и всю Сицилию от второго Дионисия, сына первого, и от варваров, — которых Дионисий призвал для поддержки своей тирании.

Похоже, история его отечества была четвертой книгой, которую он написал, будучи написана после историй Александра Великого, Тимолеона и Диона. Несомненно, со времени когда он впервые взялся за литературную деятельность, он предполагал обратиться к этой теме, но работа потребовала немало времени до завершения по причине отсутствия материала, по крайней мере, это причина задержки, которую он сам называет.

Он начинает, как было сказано, с мифической истории и доходит до смерти последнего Никомеда, который после смерти оставил свое царство римлянам, которые никогда не имели царей после изгнания Тарквиния.

Cod. 94. Ямвлих. Вавилонская повесть

Переводчик: Егунов Л.

Источник текста: Поздняя греческая проза. Государственное издательство художественной литературы. Москва. 1961.

Ямвлих — автор романа «Вавилонская повесть», известного по пересказу Фотия и по нескольким фрагментам. Биографических сведений об авторе не сохранилось.

1. Была прочитана драматическая повесть Ямвлиха, любовного содержания. Она отличается большей скромностью, чем повесть Ахилла Татия, но всё же не так скромна, как изложение финикийца Гелиодора. Они все трое, поставив себе почти что одинаковую цель, взяли предметом любовные приключения, но Гелиодор делает это более возвышенно и благопристойно, Явмлих уступает ему в этом, Ахилл же непристоен и бесстыден.

Слог у Ямвлиха плавный и мягкий, а если местами и звучит резко, то все же без какой-либо напряженности; он, так сказать, щекочет и нежит. Достоинствами своего слога и композиции, стройностью повествования Ямвлих обнаруживает мастерство и силу речи не только в игривых вымыслах, но даже и в самых серьезных вещах.

2. Действующие лица его повести: Синонида и Родан, она красавица и он красавец на вид, они любят друг друга и соединены Законным браком; Гарм, царь вавилонский; после смерти жены он влюбляется в Синониду и понуждает ее к браку.

Отказ Синониды, тюрьма, путы, литые из золота; а Родана из-за этого — дело было поручено царским евнухам Даму и Саку — распинают на кресте, но он спасается стараниями Синониды; обоим удается избегнуть: ему — креста, ей — брака. За это отрезают Саку и Даму уши, вырывают ноздри и посылают их на поиски; они, выбрав различные направления, отправляются в путь.

3. Дам, в своем преследовании, настигает Родана и его спутницу на каком-то лугу; был рыбак, который донес на пастухов; они под пыткой наконец указали ту лужайку, где Родан нашел золото, на которое намекала надпись на столбе со львом.

Какой-то призрак козла влюбляется в Синониду, по этой причине Родан со спутницей удаляются прочь оттуда.

Дам находит Синонидин венок с того луга и посылает его Гарму в утешение. Родан и его спутница встречают у хижины какую-то старуху и укрываются в пещере, прорытой насквозь на тридцать стадиев, а вход в нее зарос деревьями. Дам и его спутники останавливаются, допрашивают старуху, та, увидав обнаженный меч, испускает дух. Захватывают коней Родана и Синониды, на которых они ехали; отряд окружает местность, где скрываются Синонида и Родан; один из стражников роняет медный щит как раз над подземным входом, и по отзвуку в пустоте обнаруживает спрятавшихся; раскапывают ход. Дам кричит и зовет; Этот крик достигает слуха тех, кто внутри, и они бегут по тайникам пещеры к другому ее выходу.