Выбрать главу

— Мы делаем нашу часть, — со счастливым видом заверило существо, — пока вы делаете свою.

— Я сделаю заявку прямо сейчас, — сказал я Мэку. — Все напишу, а Джек ее отошлет.

Я поднялся и отправился обратно в лагерь.

— Остальное, — существо указало за плечо.

Я резко повернулся и посмотрел туда.

Еще одна куча очень низко приближалась к лагерю. На сей раз это были мужчины — плотная упаковка мужчин.

— Эй! — закричал Мэк. — Так нельзя! Так делать просто неправильно!

Мне не было надобности смотреть. Я точно знал, что случилось. Инопланетяне скопировали не только наше оборудование, но и нас самих. В пачке мужчин были дубликаты всех членов экспедиции, всех, кроме меня и Гризи.

Напуганный до смерти, возмущенный, как был бы любой на моем месте, я не мог не задуматься о некоторых сложностях, которые могут возникнуть в создавшейся ситуации. Представьте двух Мэков, спорящих, чей приказ выполнять! Представьте двух Торнов, пытающихся работать вместе!

Я не стал задерживаться. Я оставил Мэка и остальных объяснять, почему не нужно копировать людей. У себя в палатке я сел и написал заявку: — Безотлагательно, вне всякой очереди, насущная потребность — пятьсот грезоскопов.

Источники

Simak C. The Cemetry World. — New York: 1972.

Simak C. They Walked Like Men. — New York: 1964.

Simak C. Full Cycle: в сб. Simak C. Worlds Without End. — New York: 1964.

Simak C. The Spaceman's Van Gogh: в сб. Simak C. Worlds Without End. — New York: 1964.

Simak C. Dey of Truce: в сб. Nightmare Age / ed. F.Pohl. — New York: 1970.

Simak C. Operation Mercure: в сб. Tales of Open Space. — New York: 1956.

Simak C. Shadow World: в сб. 5 Unearthly Vision / ed. G.Conklin. — Greenwich: 1965.

Примечания

1

Бронко (амер.) — полудикая лошадь американских прерий. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

Оскорбление монарха (франц.).

(обратно)

3

Имеется в виду следующее место из Ветхого Завета: «Иаков же вышел из Вирсавии и пошел в Харран. И пришел на одно место, и остался там ночевать, потому что зашло солнце… И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божий восходят и нисходят по ней…» (Бытие 28: 10–12).

(обратно)

4

«Манхэттен» — коктейль из вермута и виски. — Прим. перев.

(обратно)

5

© перевод на русский язык, Клюева Б.Г., 1992

(обратно)

6

© перевод на русский язык, Васильева С.П., 1992

(обратно)

7

© перевод на русский язык, Почиталин И.Г., 1992

(обратно)

8

© перевод на русский язык, Гинзбург Т.М., 1992

(обратно)

9

© перевод на русский язык, Рахманова Н.Л., 1992

(обратно)

10

© перевод на русский язык, Кузнецов К.Э., 1992