Выбрать главу

ТРЕНЬ-БРЕНЬ!

В тот день все люди были милы И пахла, выбившись из силы, Как сумасшедшая сирень. Трень-брень!
И, взяв с собою сыр и булку, Сюзанна вышла на прогулку! Ах, скучно дома в майский день! Трень-брень!
Увидев издали Сюзанну, Благословлять стал Жан Осанну И прыгнул к ней через плетень! Трень-брень!
Пылая факелом от страсти, Промолвил Жан Сюзанне: «Здрассте» И тотчас с ней присел на пень. Трень-брень!
Была чревата эта встреча! И поглядев на них, под вечер, Стал розоветь в смущенье день! Трень-брень!
И вот, наутро, как ни странно, Не вышла к завтраку Сюзанна! У ней всю ночь была мигрень! Трень-брень!
Вот что, от края и до края, С Сюзаннами бывает в мае, Когда в саду цветет сирень! Трень-брень!

О СЛОНАХ И О ФАРФОРЕ

Покушав как-то травку, Зашел слон по делам В фарфоровую лавку И повернулся там!
Мораль сей басни впереди, Она — острей булавки: Коль ты есть слон, то не ходи В фарфоровые лавки!

БИЛЬБОКЕ

К Дофину Франции, в печали, Скользнув тайком из-за утла, Однажды дама под вуалью На аудиенцию пришла.
И пред пажом склонила взоры: Молю, Дофина позови! Скажи ему, я та, которой Поклялся в вечной он любви.
Что вас так всех к Дофину тянет? Прошу, присядьте в уголке! Дофин устал! Дофин так занят! Дофин — играет в бильбоке![2]
К Дофину Франции в покои, Примчав коня во весь опор, С окровавленной головою Ворвался бледный мушкетер:
— Эй, паж, беги скорей к Дофину! Приходит Франции конец! О горе нам! Кинжалом в спину Убит Король — его отец!
— Что вас так всех к Дофину тянет? Прошу, присядьте в уголке! Дофин устал! Дофин так занят! Дофин — играет в бильбоке!
К Дофину Франции, в финале, Однажды через черный ход, Хотя его не приглашали, Пришел с дрекольями Народ!
Веселый паж, не без причины, Протер глаза, потрогал нос И, возвратившись от Дофина, С полупоклоном произнес:
— Что вас так всех к Дофину тянет? Прошу, присядьте в уголке! Дофин устал! Дофин так занят! Дофин — играет в бильбоке!

ДОН ПАСКУАЛЛЕ

У доньи Лауры, испанки беспечной, Имеется домик (с балконом, конечно!), И вот под балкон (хоть его и не звали) Явился с гитарою дон Паскуалле… И, взявши аккорд, за отсутствием дел, О «розах и грезах» немедля запел:
«Гуэррэро! Дреймадера!.. Кабалеро! Два сомбреро! Эспланада! Баррикада! Серенада! Падеспань! Оллэ!»
И шепчет Лаура, вздыхая влюбленно: «Как времени много у этого дона! Скорей бы, скорей бы вы с песней кончали И к делу приступим, о дон Паскуалле!» А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод, О «розах и грезах» поет и поет:
«Гуэррэро! Дреймадера!.. Кабалеро! Два сомбреро! Эспланада! Баррикада! Серенада! Падеспань! Оллэ!»
Одна за другой проходили недели, Настала зима и завыли метели… И, хмуро взглянувши на ртуть Реомюра, С балкона давно удалилась Лаура… А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод, О «розах и грезах» поет и поет:
«Гуэррэро! Дреймадера!.. Кабалеро! Два сомбреро! Эспланада! Баррикада! Серенада! Падеспань! Оллэ!»
Меж тем проходивший дон Педро ди Перцо, Увидев Лауру, схватился за сердце… И, будучи доном особого рода, Немедля забрался к ней с черного хода! А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод, О «розах и грезах» поет и поет:
«Гуэррэро! Дреймадера!.. Кабалеро! Два сомбреро! Эспланада! Баррикада! Серенада! Падеспань! Оллэ!»
При первой улыбке весенней лазури, Дон Педро женился на донье Лауре… Года друг за дружкою шли без отсрочки: У доньи Лауры две взрослые дочки!.. А дон Паскуалле, воззрясь в небосвод, О «розах и грезах» поет и поет:
«Гуэррэро! Дреймадера!.. Кабалеро! Два сомбреро! Эспланада! Баррикада! Серенада! Падеспань! Оллэ!»

ЕСЛИ ХОЧЕШЬ

Если хочешь, для Тебя я Пропою здесь серенаду, Буду петь, не умолкая, Хоть четыре ночи кряду?!
вернуться

2

Бильбоке — приспособление для игры, состоящее из стержня с чашечкой и привязанным на шнурке шариком; подбрасывая последний, стараются поймать его в чашечку.