Баржи, управляемые туземцами, подходили к корме в том месте, где стоял подъемный кран. Пассажиры, выходившие здесь, садились в нечто вроде довольно смешной лодочки, напоминавшей качели на ярмарке в Троне.
Эту лодочку поднимали лебедкой, мгновение она двигалась в воздухе, затем опускалась в баржу.
В конце мола начиналась та же операция. Подъемный кран поднимал лодочку с пассажирами и опускал ее на твердую землю.
Это длилось часами. Жара была сильнее, чем в других местах. Так как судно стояло на якорях, качка была очень чувствительна и можно было видеть, как лица пассажиров бледнели от скрытого недомогания.
Несмотря на это, туземцы, особенно арабы, в яркой одежде, в желтых туфлях, влезали на палубу, словно пираты, берущие корабль на абордаж, развязывали свои узлы, и судно стало похожим на ярмарку, потому что они повсюду раскладывали безделушки из слоновой кости, негритянских божков из черного дерева, маленьких слонов, мундштуки, туфли из змеиной кожи, плохо выдубленные шкуры леопардов, пахнувшие диким зверем.
Арабы приставали к каждому, шепелявя и беспрестанно предлагая свои услуги.
Носовой трюм был открыт, и туда навалом грузили каучук, тюки с кофе и с хлопком.
Пассажиры мечтали о стоянке, надеясь, что в это время не будет качки, а теперь с нетерпением ждали отплытия. Оно оттягивалось, потому что какой-то важный чиновник, который должен был сесть на корабль, — его белая вилла виднелась между кокосовыми пальмами, — никак не решался явиться. В последний момент, по той или иной причине, он объявил через своего секретаря, что поедет со следующим рейсом.
Как раз в эту минуту Гюре, который в одиночестве прогуливался по палубе, делая зигзаги из-за крена, в первый раз встретился с доктором и посмотрел на него так, как будто не решался его окликнуть.
Оба они роковым образом должны были встретиться еще раз немного позже, потому что обходили палубу в противоположных направлениях, и на этот раз Гюре, снова поколебавшись, продолжал свой путь.
Арабы все еще были здесь, хотя стюарды выталкивали их, приказывая им забрать свой товар и садиться в лодки. В первый раз заревела сирена.
Когда доктор и Гюре встретились в третий раз, молодой человек остановился и уже поднял руку, чтобы снять свой шлем.
— Простите, доктор…
— Я вас слушаю.
Донадьё было всего лет сорок, но он внушал доверие, и скорее даже не как врач, а как священник, на которого был немного похож из-за свойственной ему манеры обращаться с людьми.
— Простите, что я вас беспокою. Я хотел спросить… — Гюре был смущен. Он покраснел. Его взгляд переходил с одного араба на другого, ни на ком не останавливаясь. — Вы считаете, что наш ребенок будет жить?
А Донадьё думал: «Ты, парнишка, сейчас врешь. Ты так долго подстерегал меня совсем не для того, чтобы говорить о ребенке».
— А почему бы ему не жить?
— Не знаю. Мне кажется, что он такой маленький, такой слабый… Он родился, когда мы оба плохо себя чувствовали. Там моя жена часто болела…
— Как и все женщины.
— Это трудно объяснить…
— Я знаю, что вы хотите сказать, но это не имеет никакого отношения к тому, что вас беспокоит.
— Она тоже поправится?
— Нет никаких причин для того, чтобы она потом плохо себя чувствовала. Сейчас она переживает тяжелое время. Когда она вернется во Францию и начнет спокойную жизнь…
А Донадьё думал: «Теперь, когда ты кончил лгать, говори прямо то, что собирался сказать».
Гюре никак не мог решиться. Но он не отходил от своего собеседника. Казалось, он боялся, что тот уйдет, и торопливо добавил:
— Может быть, она немного неврастенична, а?
— Я не осматривал ее с этой точки зрения. У вас были приступы малярии?
— У меня были. У нее нет.
— Вы с этим покончите, если примете кое-какие меры во Франции. Ваш врач, конечно, вылечит вас, потому что за последние годы с малярией научились бороться.
— Я знаю.
Он все не уходил. Какая мысль, какой страх прятался за его упрямым лбом? Донадьё на мгновение подумал, не хочет ли Гюре признаться в том, что у него другая, скрытая болезнь, но он не обнаружил соответствующих симптомов у ребенка.
Арабы отплывали от корабля. Новые пассажиры бродили по палубе, занимали на ней места.
— Сегодня утром моя жена ничего вам не сказала?
— Ничего особенного. Она устала. Ее тревожит ваша нервозность.
На губах у Гюре мелькнула улыбка, полная отчаяния.