— Она сказала, как хочет отомстить профессору?
— Да. Что может быть хуже для человека, у которого всё есть: деньги, признание в обществе… Только потеря всего, в плоть до смерти! Мистер Холмс я не знала, что всё зайдёт так далеко.
— Вы повели себя достойно, мисс Эмма, рассказав правду. Теперь нам с доктором придётся вас покинуть, но будте уверены, что всё будет хорошо. — Эмма хотела подняться и проводить их до двери, но Холмс сказал:«Не утруждайтесь».
— Мистер Холмс, — окликнула его мисс Эмма Адлер. — Вы можете мне пообещать, что найдёте мою сестру живой и невредимой?
— Обещаю, если надо я отдам за неё свою жизнь. Большего у меня нет.
*** *** ***
— Как вы догадались, мой друг?
— О чём вы, Ватсон?
— Обо всём!
— Меня смутили глаза Ирэн, когда они оставались сухими при первой нашей встрече — это значит, что она ведёт свою игру. Потом Париж, миссис Холлидэй, она же Эмма, Банк, ячейка. Изэрстоун, он же Фэзерстоун, по инициалам над аркой ворот и перстню переходящему от отца к сыну «PF» — Property of Featherston (собственность Фэзерстоуна). По красным туфлям и наконец труп на берегу Темзы, по которому я понял, что меня хотят сбить со следа и это, кстати, подтвердила Эмма Адлер сказав, что Ирэн думала, что я пойду по другому следу.
— А как же маркировка на тросте того профессора «PM»?
— Профессор Мориарти, Наполеон криминального мира. Он знает, что труды профессора Орлова Живы и он их ищет. Ирэн затеяла с ним опасную игру — игру со смертью!
— Вы хотите сказать, мой друг, что Мориарти пойдёт до конца из-за каких-то там формул?
— Что зависит от меня, Ватсон, я сделаю всё невозможное, чтобы развеять все сомнения и доводы, но если дело стоит того и я буду убеждён в смерти Мориарти я отдам жизнь ради истины…
— А как же Ирэн?
— Ирэн… Если у меня было бы девять жизней Ватсон, то я из девяти отдал бы за Ирэн все десять…
— Мой друг, я думаю, что ваша истина не там где вы пытаетесь её найти, а вам надо остепениться, выбросить дурь из головы и жениться. Вам не надоело искать истину в курительной трубке, сухих листьях коки…
— Ватсон, заведите себе собачку, а у меня есть скрипка.
Как ни странно, но на этой весьма не радостной ноте мы с ним разошлись по разным сторонам улицы не доходя до дома по Бейкер-стрит 221Б.
Открывая входную дверь дома по Бейкер-стрит 221Б, для себя Холмс решил, что со своим другом или в одиночку, но он пойдёт по следу Мориарти.
Глава 13.
Холмс вышел из дома на улицу Бейкер-стрит и направился медленным шагам к газетному киоску раскуривая свою трубку.
— Мистер Холмс, — окликнули его. — Это был Лестрейд и совсем не похожий на того, каким мы его привыкли видеть. На этот раз он шёл уверенно и твёрдо ступая по брусчатке.
— Что случилось? — спросил Холмс.
— Нашли ещё один труп женщины на том же месте, что и первый.
— Я не о том спросил, «что случилось» где-то, а о том, что случилось с вами? Вы даже подпрыгнули подходя ко мне.
— Нет времени вам всё объяснять, но я чертовски рад вас видеть, Холмс! Так что ближе к делу…
— Причём здесь я? Полиция Скотланд-ярда обвиняет во всём меня? — в шутку спросил Холмс.
— Нет. Но вы имеете к этому делу прямое отношение.
— Да-а…, — удивлённо произнёс Холмс. — Это какое же?
— На трупе была записка адресованная именно вам.
— Насколько мне известно вы ещё не разобрались с первым телом женщины?
— Да. Но мы уже близко к разгадке.
— Только зря теряете время, мистер Лестрейд. Что было в записке?
— Пройдёмте до участка и я вам её покажу.
— Я шёл в газетный киоск, а не к вам в участок.
— Пойдёмте, пойдёмте… У меня как раз для вас есть свежий номер «Лондон и мир криминала». Кстати, а где Ватсон?
— Мы чуть-чуть разошлись во мнениях и он предпочёл временно покинуть моё общество. Я так надеюсь, что временно.
Лестрейд остановил кеб, чтобы быстрей доехать до Скотланд-ярда, так как ему жутко хотелось услышать, что же всё-таки думает Холмс о записке.