Выбрать главу

— Это не может быть официальным названием должности, — сказала она Дасу так спокойно, как будто они не играли в перетягивание каната с Джошуа.

— Нет, мадам, — с большим достоинством ответил Дас. — По-моему, официальное название «Секретарь, который справляется с любыми капризами и на которого часто кричат».

Она рассмеялась, а Джошуа пробормотал:

— Очень забавно, — и постарался не замечать, каким теплым был смех его жены. Он напоминал смех лорда Чарльза, но был более… женственным.

— В вашем положении, должно быть, без чувства юмора не обойтись, мистер Дас.

— Я думаю, это у нас общее, миссис Девитт.

— Хватит, — сказал Джошуа. — Ты не секретарь, ответственный за отпускание тупых шуток и за флирт с моей женой. Если тебе так хочется с ней пофлиртовать, сделай это позже, в свое свободное время. А теперь. Найми нам экипаж.

Дас подчинился, но миссис Девитт не позволила себя торопить. Джошуа заставил себя замедлить шаг, стиснув зубы и рассекая воздух своими драгоценными бумагами, в то время как она с явным удовольствием оглядывалась по сторонам, положив пальцы на сгиб его локтя, задевая плечом его руку и задевая юбками его ноги.

Он взглянул на ее профиль: легкий румянец на щеках, намек на приветливую улыбку. Что еще хуже, от нее исходил тот женственный цветочный аромат, который некоторые женщины использовали, чтобы произвести впечатление.

— Вы должны быть в Уорикшире, — сказал он.

— А вы в Ливерпуле.

— Я не давал вам разрешения приезжать в Лондон.

— А я не спрашивала вашего разрешения.

Он остановился так резко, что ей пришлось сделать несколько шагов, чтобы тоже остановиться, и ее рука соскользнула с его. Она вопросительно посмотрела на него.

— А стоило бы, — сказал он. Одним прыжком он снова поравнялся с ней. Она снова взяла его за локоть, и они двинулись дальше, хотя он уже не был уверен, кто кого ведет.

— Позвольте мне объяснить, миссис Девитт, как устроен брак.

— О, пожалуйста, мистер Девитт, я вся во внимании.

— Я муж, поэтому я устанавливаю правила, которые подходят мне.

— А я жена, поэтому я меняю правила так, как удобно мне.

Она не должна была говорить подобные вещи. Было плохо то, что она вообще появилась здесь, как реальный человек. Еще хуже, что она привлекательна. Если она еще и окажется приятной в общении, это будет катастрофой.

Нет, не катастрофой. Он был не из тех, кто терпит подобное. Он был из тех, кто бьет бедствие по носу, а затем проверяет его карманы на предмет монет и конфет. Она отвлекала его. Да. Отвлекала. Жена не вписывалась в его жизнь, и тот факт, что у него она была, был не более чем незначительным неудобством. Неважно: она, может, и приятная, но он — нет, и как только она это поймет, то уедет по собственному желанию, и все вернется на круги своя.

— Вы выглядите озадаченным, — сказала его взбалмошная жена, когда они подошли к воротам. — Я сказала что-то, что озадачило вас?

— Многое из того, что вы говорите, ставит меня в тупик. Будто у вас есть собственное мнение.

— Пожалуйста, не расстраивайтесь. Я постараюсь не высказывать его слишком часто.

Он проигнорировал ее взгляд, продолжая искать Даса и экипаж в бешеном потоке лондонского транспорта. Прямо перед ними пара предприимчивых парней вывели собаку на проезжую часть, чтобы усложнить движение, а затем просили пару монет, чтобы уладить проблему.

— Кто такой Брэм? — спросила она.

— Что?

— Вы упомянули, что мистер Дас знал кого-то по имени Брэм.

— Один из моих братьев. Он живет в Индии.

— У вас есть братья, — сказала она. — А ведь мы начинаем узнавать друг друга получше. Разве это не прекрасно?

— Нет. А вот и Дас. — Он указал на что-то бумагами.

— Хватит медлить, женщина.

В КАРЕТЕ ДЖОШУА плюхнулся на сиденье напротив жены и впился в нее взглядом. Из-за своей дурацкой шляпки ей пришлось слегка наклониться вперед, и она оперлась на зонтик со множеством оборок, который теперь был закрыт, чтобы не упасть, когда экипаж тронулся с места.

— Я и забыла, какой это захватывающий город — Лондон, — сказала она.

— Наслаждайтесь им, пока есть такая возможность. Завтра вы уезжаете домой.

Он побарабанил пальцами по рулону бумаг, лежащему у него на коленях.

— Чему вы улыбаетесь?

— Мистер Ньюэлл предупреждал меня, что вы не любите отдыхать.

— Отдыхать? — он фыркнул. — Мне не нужен отдых. Я никогда не устаю.