Выбрать главу

— О, — сказала она, увидев теперь уже пустой стул. — Мы спугнули его, беднягу.

Она повернула голову обратно, и в тот же миг это сделал мистер Девитт; их взгляды встретились, и она поняла, что они почти соприкасались носами. Она поспешно села обратно на свое место, но обнаружила, что ей трудно отвести от него взгляд, когда он откинулся на спинку стула с ленивой грацией и обнаженной грудью и взял свой кофе. Рукав его халата соскользнул, обнажив сильное предплечье. Кассандра быстро занялась своей чашкой с чаем.

— Бедный мистер Ньюэлл не любит ссор, — сказала она. — Ему часто приходится прятаться в Санн-парке.

— Ваш дом — это что, поле битвы?

Теперь его голос звучал весело.

— Подушечки для булавок летают по воздуху? Взрывающиеся шляпки? Что-то в этом роде?

— Вы недалеки от истины. С Люси… Она вздохнула. — Я полагаю, вы не хотите ничего знать о Люси.

— На самом деле, нет. Я так понимаю, она та сестра, которую вы хотите вывести в свет.

— Да. И она… Неважно.

Он не хотел знать. Люси была ее проблемой, а не его. Она не могла ожидать, что муж поддержит ее; она могла только надеяться, что он не будет чинить ей препятствий.

— Я не хочу показаться трудной или назойливой, мистер Девитт. Я бы не приехала, если бы это не было важно. Я должна сделать то, что лучше для моей семьи, и в этом мне никто не помешает.

— Вы хотите сказать, что мне от вас не избавиться.

— Будьте благодарны, что это всего лишь я. Могло быть и хуже. Люси могла бы приехать вместо меня.

ДЖОШУА КАКИМ-ТО ОБРАЗОМ проиграл их спор, но ему было почему-то сложно сожалеть об этом, и он откинулся на спинку стула с чашкой кофе, наблюдая, как Кассандра пьет чай. Прежде чем поднять чашку, она погладила нарисованные вишни на фарфоровой поверхности и, прежде чем сделать глоток, с явным удовольствием вдохнула аромат.

Когда она забывала о вежливости, она становилась очень забавной. С другой стороны, когда она была вежлива, ему хотелось послать ее к черту.

— Что с вами случилось прошлой ночью? — спросила она. — Похоже, кто-то ударил вас по лицу.

— Кто-то ударил.

— И часто такое случается?

— Не очень.

— О.

Она взяла нож и разрезала грушу на четвертинки.

— Это все? — спросил он.

— Я не понимаю, что вы имеете в виду.

— Это все, что вы можешь сказать? «О». — Она непонимающе посмотрела на него. — Где же любовь и сочувствие, жена? Вам не интересно, что случилось? Вам не хочется знать, больно ли мне? Вам не интересно, все ли будет в порядке с вашим дорогим мужем?

— Если честно, я удивлена, что вас не бьют по лицу чаще.

ОН НЕ МОГ УДЕРЖАТЬСЯ ОТ СМЕХА. Она продолжала удивлять его.

— Потому что я богат, — ответил он.

Все еще смеясь, он пошел за своим завтраком, который лежал на серванте. Когда он повернулся к ней с полной тарелкой в руке, то заметил, что она повернулась на стуле, чтобы посмотреть на него, хотя она быстро отвернулась и притворилась, что увлечена своим пирогом. Ее голова была опущена, но плечи заметно напряглись: все ее внимание было приковано к нему, который стоял у нее за спиной, где она не могла его видеть. Возможно, он заставлял ее нервничать. Кажется, это отличная идея — задержаться еще немного.

Ее густые каштановые волосы были собраны в простую прическу, утреннее солнце играло на их рыжих прядях и тонких волосках на затылке. Ее прическа оставляла открытыми уши, которые слегка порозовели, если он не ошибался, так же, как и изгиб шеи, вплоть до того места, где она переходила в плечо. Край ее платья задрался как раз над тем местом, где он запечатлел бы долгий поцелуй, если бы они были любовниками.

Он понял, что безмерно наслаждается их беседой, что было совершенно неуместно. Он также обратил внимание на то, что сегодня ее глаза казались скорее карими, чем зелеными, что она делала все с непринужденной компетентностью, но выдавала свою чувственность, вдыхая ароматы и поглаживая фарфор, и что она вовсе не была такой святой, какой притворялась.

Все это также было совершенно неуместно.

Важно было то, что когда она заботилась о чем-то, то делала это сильно, яростно и твердо, и это делало ее более стойкой, чем он ожидал.

— Я попрошу мистера Ньюэлла, как нашего секретаря, отвечающего за супружеские дела, нанять для вас камердинера, — сказала она, когда он вернулся на свое место. — Вам нужна помощь в уходе за собой.

— У меня уже есть камердинер. Где-то есть.

— Тогда он купит ему бритвенный прибор и научит его им пользоваться.

— Бритье — пустая трата времени. Чертова борода просто отрастет снова. Вам не нравятся мои усы, Корделия?