Выбрать главу

Она рассматривала один из таких набросков — мускулистого Святого Себастьяна, обнаженного, если не считать набедренной повязки, и пронзенного стрелами, — когда к ней подошел сотрудник, чтобы предложить свою помощь.

Поскольку он был одет, Кассандра смогла сказать ему, что ищет герцогиню Шербурн. К счастью, герцогиня нигде не оставалась незамеченной, и он проводил Кассандру вверх по широкой лестнице с богато украшенными перилами из кованого железа, через ряд галерей, где хранились предметы старины и природные редкости, прежде чем оставить ее в комнате с видом на сады, ярко освещенной благодаря ряду огромных арочных окон.

В комнате стояло около дюжины больших деревянных ящиков, каждый высотой ей по локоть, с откинутыми крышками, из которых на пол высыпалась упаковочная солома. Ее бабушка стояла у стены, оглядывая помещение.

— Вот и ты, Кассандра, моя дорогая. — Герцогиня помахала ей рукой. — Подойди, посмотри на это.

Герцогиня была одного роста с Кассандрой и была одета в стильное оливково-зеленое платье и тюрбан в тон, скрепленный большой круглой серебряной заколкой. Ее зеленые глаза сияли, а лицо, подчеркнутое самыми благородными чертами, было оживленным.

— Ты хорошо выглядишь, бабушка, — сказала Кассандра, слегка ей кивнув.

— Ты тоже, моя дорогая. — Бабушка одобрительно кивнула в сторону красновато-коричневого утреннего платья Кассандры.

— В тебе больше от твоего отца, чем я думала. Я рада, что ты смогла встретиться со мной здесь. Сэр Артур планирует свою выставку и попросил моего совета. Ты знакома с творчеством сэра Артура Кеньона? Он — лидер в своей области.

Она погладила свое ожерелье из халцедона, улыбнулась и подошла к ближайшему деревянному ящику.

— Подойди. Ты будешь поражена этим.

Кассандра будет поражена. Она станет такой, какой захочет ее видеть бабушка, если это поможет Люси.

До тех пор, пока «это» не было какой-либо формой обнаженного мужчины.

С улыбкой она послушно подошла к ящику и заглянула через край на…

Камень.

Он был большим, квадратным и белым — впечатляющим по всем трем параметрам, — но все же это был просто камень.

С другой стороны ящика ее бабушка смотрела на камень, прижав руку к горлу.

— Разве он не чудесен?

Кассандра продолжала улыбаться и внимательнее присмотрелась к камню. Она заметила, что по краям камня высечены узоры: выступы, завитки и, возможно, свинья? Хорошо. Свиньи были очаровательны, она могла говорить о них часами. Но нет. Это была не свинья. Просто выемка в форме поросенка.

— Сэр Артур сам привез его из Греции, — с придыханием произнесла герцогиня. — Он говорит, что это часть древнего храма. Сэр Артур утверждает, что классические статуи и здания были раскрашены в яркие цвета, хотя большинство ученых настаивают на том, что он ошибается и что мрамор без украшений является наиболее привлекательным и аутентичным. В Обществе антикваров разгорелся ожесточенный спор.

Кассандра представила себе группу стариков, бросающих друг в друга большие белые камни.

— Это звучит завораживающе, — сказала она.

Она последовала за герцогиней к другому ящику и с энтузиазмом похвалила точно такой же камень.

— Я никогда не была синим чулком, — сказала герцогиня. — Шербурн бы этого не одобрил, но даже он согласен с тем, что обширные знания о мире не дают леди заскучать.

Она приятно улыбнулась.

— Твою мать никогда не интересовали мои советы по поводу образования моих внучек.

— Кстати, о моей матери…

— О, смотри, а вот и сэр Артур.

Сэр Артур Кеньон был крепким джентльменом лет пятидесяти, который производил впечатление человека, любящего активный отдых на свежем воздухе. Он вошел в комнату, приставив к глазу монокль. Увидев герцогиню, он отвесил глубокий галантный поклон. Герцогиня ответила грациозным кивком, ее лицо озарилось девичьей улыбкой и слегка порозовело.

Вот теперь эти камни стали интереснее!

— Что ж, Кассандра, моя дорогая, было приятно тебя увидеть, — сказала ее бабушка, не сводя глаз с сэра Артура.

Веселье Кассандры угасло. Это была вежливая речь, как выразился бы мистер Девитт. Перевод: «Я больше не хочу с тобой разговаривать».

— Полагаю, мы скоро снова увидимся, — продолжила герцогиня. — На этой неделе ты, конечно, придешь на раут к своему дяде Моркамбу, и я пришлю приглашение на мой бал, который состоится меньше чем через три недели. Я с нетерпением буду ждать встречи с тобой там.