Выбрать главу

Примечания

1

«Суперкубок» — соревнования по американскому футболу. (Здесь и далее примеч. ред.)

(обратно)

2

Мариаччи — герой культовых боевиков Роберта Родригеса. Музыкант, певец и гитарист, которого обстоятельства превращают в мстителя и виртуозного убийцу. Его имя дало название стилю в латиноамериканской музыке.

(обратно)

3

Горнолыжный курорт в США.

(обратно)

4

Каскадные горы (англ. Cascade Range) — крупный горный хребет на западе Северной Америки, простирающийся от южной части канадской провинции Британская Колумбия через американские штаты Вашингтон и Орегон до северной Калифорнии.

(обратно)

5

Сура «Аль-Бакара», аят 284.

(обратно)

6

Сура «Аль-Хиджр», аят 42.

(обратно)

7

Рейниер — гора в штате Вашингтон.

(обратно)

8

Отряд Доннера в 87 человек, перебиравшийся через Сьерра-Неваду в 1846 г., был застигнут холодами на перевале. Они встали лагерем, не зная, что находятся всего в двух днях пути от солнечных долин Калифорнии. В итоге перевал стал ловушкой. Люди гибли от голода и обморожения. Были зафиксированы даже случаи каннибализма. А всего-то надо было еще немного пройти.

(обратно)

9

Сура «Аль-Имран», аят 136.

(обратно)

10

Бойзенова ягода (ежемалина) — гибрид малины, ежевики и логановой ягоды. Выведена Рудольфом Бойзеном в 1923 году.

(обратно)

11

Имеются в виду Усама Бен Ладен, террорист № 1, глава международной террористической организации «Аль-Каеда», и Абу Мусаб аз-Заркауи, террорист, иорданец по происхождению, руководитель созданной им организации «Единобожие и джихад» («Al-Tawhid Wal-Jihad»).

(обратно)

12

Кемосабе — популярное в англоязычных странах западного полушария шуточное обращение. «Та-i ke-mo sah-bee» (австрал.) — «Приветствую тебя, верный разведчик».

(обратно)

13

Правильным образом забитое и приготовленное мясо дозволенных шариатом животных.

(обратно)

14

Гиджет — девушка-серфер из одноименных фильма и телесериала 60-х годов прошлого века.

(обратно)

15

Гваделупская девственница — Дева Мария Гваделупская, святая покровительница Мексики, страны с сильными католическими традициями.

(обратно)

16

Стрип (англ. полоса) — самая оживленная часть бульвара Лас-Вегас, центральной улицы города, где расположены основные казино и отели.

(обратно)

17

Майлар — полиэфирная пленка, изобретенная в начале 50-х годов. Используется в производстве самых различных материалов, в том числе и тканей, существенно повышая их качество.

(обратно)

18

«Ключ к разгадке» (The Clue) (1985) — фильм-триллер в лучших традициях английского детектива, известный также под названиями «Улика» и «Ниточка». Профессор Плам — одно из основных действующих лиц. По сценарию фильма была создана настольная игра.

(обратно)

19

Имеются в виду Ли Харви Освальд, убийца Джона Кеннеди, и его сообщник Джек Руби.

(обратно)

20

Салят (тж. намаз) — в исламе обязательная молитва, совершаемая пять раз в день.

(обратно)

21

Я? (фр.)

(обратно)