Выбрать главу

Of these, thirty-eight are märchen proper, i.e., tales with definite plot and evolution; ten are sagas or legends locating romantic stories in definite localities; no less than nineteen are drolls or comic anecdotes; four are cumulative stories: six beast tales; while ten are merely ingenious nonsense tales put together in such a form as to amuse children. The preponderance of the comic element is marked, and it is clear that humour is a characteristic of the English folk. The legends are not of a very romantic kind, and the märchen are often humorous in character. So that a certain air of unromance is given by such a collection as that we are here considering. The English folk-muse wears homespun and plods afoot, albeit with a cheerful smile and a steady gaze.

Some of this effect is produced by the manner in which the tales are told. The colloquial manner rarely rises to the dignified, and the essence of the folk-tale manner in English is colloquial. The opening formulæ are varied enough, but none of them has much play of fancy. “Once upon a time and a very good time it was, though it wasn’t in my time nor in your time nor in any one else’s time,” is effective enough for a fairy epoch, and is common, according to Mayhew (London Labour. iii.), among tramps. We have the rhyming formula:

Once upon a time when pigs spoke rhyme,And monkeys chewed tobacco,And hens took snuff to make them tough,And ducks went quack, quack, quack Oh!

on which I have variants not so refined. Some stories start off without any preliminary formula, or with a simple “Well, there was once a ——”. A Scotch formula reported by Mrs. Balfour runs, “Once on a time when a’ muckle folk were wee and a’ lees were true,” while Mr. Lang gives us “There was a king and a queen as mony ane’s been, few have we seen and as few may we see.” Endings of stories are even less varied. “So they married and lived happy ever afterwards,” comes from folk-tales, not from novels. “All went well that didn’t go ill,” is a somewhat cynical formula given by Mrs. Balfour, while the Scotch have “they lived happy and died happy, and never drank out of a dry cappie.”

In the course of the tale the chief thing to be noticed is the occurrence of rhymes in the prose narrative, tending to give the appearance of a cante-fable. I have enumerated those occurring in English Fairy Tales in the notes to Childe Rowland (No. xxi.). In the present volume, rhyme occurs in Nos. xlvi., xlviii., xlix., lviii., lx., lxiii. (see Note), lxiv., lxxiv., lxxxi., lxxxv., while lv., lxix., lxxiii., lxxvi., lxxxiii., lxxxiv., are either in verse themselves or derived from verse versions. Altogether one third of our collection gives evidence in favour of the cante-fable theory which I adduced in my notes to Childe Rowland. Another point of interest in English folk-narrative is the repetition of verbs of motion, “So he went along and went along and went along.” Still more curious is a frequent change of tense from the English present to the past. “So he gets up and went along.” All this helps to give the colloquial and familiar air to the English fairy-tale not to mention the dialectal and archaic words and phrases which occur in them.

But their very familiarity and colloquialism make them remarkably effective with English-speaking little ones. The rhythmical phrases stick in their memories; they can remember the exact phraseology of the English tales much better, I find, than that of the Grimms’ tales, or even of the Celtic stories. They certainly have the quality of coming home to English children. Perhaps this may be partly due to the fact that a larger proportion of the tales are of native manufacture. If the researches contained in my Notes are to be trusted only i.-ix., xi., xvii., xxii., xxv., xxvi., xxvii., xliv., l., liv., lv., lviii., lxi., lxii., lxv., lxvii., lxxviii., lxxxiv., lxxxvii. were imported; nearly all the remaining sixty are home produce, and have their roots in the hearts of the English people which naturally respond to them.

In the following Notes, I have continued my practice of giving (1) Source where I obtained the various tales. (2) Parallels, so far as possible, in full for the British Isles, with bibliographical references when they can be found; for occurrences abroad I generally refer to the list of incidents contained in my paper read before the International Folk-Lore Congress of 1891 and republished in the Transactions, 1892, pp. 87-98. (3) Remarks where the tale seems to need them. I have mainly been on the search for signs of diffusion rather than of “survivals” of antiquarian interest, though I trust it will be found I have not neglected these.

XLIV. THE PIED PIPER

Source.—Abraham Elder, Tales and Legends of the Isle of Wight (London, 1839), pp. 157-164. Mr. Nutt, who has abridged and partly rewritten the story from a copy of Elder’s book in his possession, has introduced a couple of touches from Browning.

Parallels.—The well-known story of the Pied Piper of Hameln (Hamelin), immortalised by Browning, will at once recur to every reader’s mind. Before Browning, it had been told in English in books as well known as Verstegan’s Restitution of Decayed Intelligence, 1605; Howell’s Familiar Letters (see my edition, p. 357, n.); and Wanley’s Wonders of the Little World. Browning is said to have taken it from the last source (Furnivall, Browning Bibliography, 158), though there are touches which seem to me to come from Howell (see my note ad loc.), while it is not impossible he may have come across Elder’s book, which was illustrated by Cruikshank. The Grimms give the legend in their Deutsche Sagen (ed. 1816, 330-33), and in its native land it has given rise to an elaborate poem à la Scheffel by Julius Wolff, which has in its turn been the occasion of an opera by Victor Nessler. Mrs. Gutch, in an interesting study of the myth in Folk-Lore iii., pp. 227-52, quotes a poem, The Sea Piece, published by Dr. Kirkpatrick in 1750, as showing that a similar legend was told of the Cave Hill, Belfast.

Here, as Tradition’s hoary legend tells,A blinking Piper once with magic SpellsAnd strains beyond a vulgar Bagpipe’s soundsGathered the dancing Country wide around.When hither as he drew the tripping Rear(Dreadful to think and difficult to swear!)The gaping Mountain yawned from side to side,A hideous Cavern, darksome, deep, and wide;In skipt th’ exulting Demon, piping loud,With passive joy succeeded by the Crowd.