Выбрать главу

Баллада, сочиненная Анной Эскью в Ньюгейтской тюрьме

Как рыцарь молодой, Спешащий на турнир, Я выхожу на бой, И мой противник – Мир.
Он смертью мне грозит, Со всех сторон тесня. Но Дух Святой – мой щит И Ангелы – броня.
Христова мощь сильна, Она не даст мне пасть, Пускай хоть сатана Свою разверзнет пасть.
Но с верою Отцов И с правдою в ладу На сонмище врагов Без страха я иду.
Я веселюсь душой И не боюсь угроз, Я знаю, что со мной В союзе сам Христос.
Стучащим отворю, — Так ты сказал, Господь. Пошли же рать свою Злодеев побороть.
Несчетно их число, Врагов вокруг – стена; Но не коснется зло Ту, что тебе верна.
Что мне их дым и чад? Ведь ты – заступник мой. Не страшен супостат, Пока мой Бог со мной.
Есть якорь у меня, Есть праведный штурвал, Есть крепкая ладья, — Пускай же грянет шквал!
Неловко я пишу, Мой стих не искушен, И все же расскажу, Какой мне снился сон.
Я зрела пышный зал И царский в нем престол, На коем восседал Жестокий Произвол.
Бурлящей лжи потоп Невинных поглотил, И сатана взахлеб Кровь мучеников пил.
Господь мой Иисус! О, как на них падет Их беззаконий груз, Когда твой Суд грядет.
И все же, мой Господь, Даруй и этим злым Прощения щепоть, Как я прощаю им.

Джон Харингтон из Степни

1512–1582

Занимал должность хранителя королевских зданий при Генрихе VIII. После смерти первой жены служил принцессе Елизавете и сохранил ей преданность в опасные времена правления королевы Мэри. Писал изящные стихи всем шести фрейлинам принцессы и в конце концов женился на одной из них – Изабелле Маркхем. Елизавета была крестницей его первенца Джона, будущего поэта. Чтобы различить отца и сына, принято к имени старшего добавлять «из Степни», а к имени младшего – рыцарский титул «сэр».

Матушке о сражении, коего свидетелем я стал

Великий приключился бой — Хотя убитых нет — Меж тем, писать ли мне письмо Иль отложить ответ.
У первой рати во главе Стоял Сыновний Долг, Но сэры Спех и Недосуг Вели враждебный полк.
Спех в западню меня загнал И выхода лишил, А Недосуг со всех сторон Войсками обложил.
Но капитан Сыновний Долг Подвиг меня писать И бодро воодушевил Слабеющую рать.
Бой краток был и не кровав, Хоть в эти полчаса Явили обе стороны Отваги чудеса.
Кому ж Фортуна в этот раз Победу отдала? Тому, кто против двух один Держался, как Скала.
И победитель мне велел, Едва лишь бой умолк, Стихи Вам эти написать, Чтобы явить свой Долг.

Королева Елизавета I

1533–1603

Дочь Генриха VIII и королевы Анны Болейн. В ранние годы приобрела основательные знания латыни, греческого, французского, итальянского, испанского, немецкого и фламандского языков. Взойдя на трон в возрасте двадцати пяти лет, поддерживала и поощряла стихотворство как часть рыцарского вежества. Воспета многочисленными придворными поэтами как Диана, Венера, Астрея, Королева фей и так далее. Сохранились поэтические переводы, сделанные королевой, а также несколько лирических стихотворений. Одно из них «Мой глупый мопс, что приуныл, чудак…» обращено, по всей вероятности, к ее фавориту Уолтеру Рэли.

Мой глупый мопс, что приуныл, чудак?

Мой глупый мопс, что приуныл, чудак? — Не хмурься, Уолт, и не пугайся так. Превратно то, что ждет нас впереди; Но от моей души беды не жди.