Выбрать главу
Ты видишь – больше уповать нельзя, Отчаянье тебя толкает в спину. Расслабь же руки и закрой глаза — Глаза, что увлекли тебя в пучину.
Твой путеводный свет давно погас, Любви ушедшей жалобы невнятны; Так встреть же смело свой последний час, Ты выбрал путь – и поздно на попятный!..
Пастух усердный, распусти овец: Теперь пастись на воле суждено им, Пощипывая клевер и чабрец; А ты устал, ты награжден покоем.
Овчарня сердца сломана стоит, Лишь ветер одичало свищет в уши; Изорван плащ надежды и разбит Символ терпенья – посох твой пастуший.
Твоя свирель, что изливала страсть, Былой любви забава дорогая, Готова в прах, ненужная, упасть; Кого ей утешать, хвалы слагая?
Пора, пора мне к дому повернуть, Мгла смертная на всем, доступном взору; Как тяжело дается этот путь, Как будто камень вкатываю в гору.
Бреду вперед, а сам назад гляжу И вижу там, куда мне нет возврату, Мою единственную госпожу, Мою любовь и боль, мою утрату.
Что ж, каждый дал и каждый взял свое, Наш спор пускай теперь Господь рассудит. А мне воспоминание ее Последним утешением да будет.
Проходит все, чем дышит человек, И лишь одна моя печаль – навек.

Томас Лодж

1558–1625

Сын дворянина, одно время бывшего лорд-мэром Лондона. Получил образование в Колледже Троицы в Оксфорде, учился в Линкольнз-Инне. Как и многие другие студенты этой юридической школы, поддался искушению писательства. Автор ряда романов в изящном, «эвфуистическом» стиле, пересыпанных стихами, и поэмы «Метаморфозы Сциллы» (1589), повлиявшей на «Венеру и Адониса» Шекспира. В промежутке между писанием книг успел послужить солдатом и принять участие в экспедиции в Южную Америку. В 1597 году, в возрасте 39 лет, отправился в Авиньон изучать медицину и в дальнейшем занялся врачебной практикой. Издал трактат «История чумы» (1603), ряд религиозных сочинений, стихотворные переводы. В нем сочетались типично ренессансный подвижный ум и подлинный поэтический талант.

Сонет, начерченный алмазом на ее зеркале

Предательница! Вздрогни, вспоминая, В какие ты меня втравила муки, Как я вознес тебя, а ты, шальная, Как низко пала – и в какие руки!
Пойми, распутница, что страсть и похоть Красы твоей могильщиками станут И что не вечно же вздыхать и охать Влюбленный будет, зная, что обманут.
И ты забудешь, от какой причины Безудержно так, дико хохотала, Когда твои бессчетные морщины Отобразит бесстрастное зерцало.
Еще ты вспомнишь о благих советах, Оставшись на бобах в преклонных летах.

Чидик Тичборн

1558? –1585

Происходил из семьи ревностных католиков. Оказался втянутым в так называемый «заговор Бабингтона» – провокацию, задуманную и мастерски проведенную шефом тайной полиции Елизаветы Фрэнсисом Уолсингамом для получения решающих улик против Марии Стюарт. Семнадцать человек, надеявшихся освободить Марию из плена, были приговорены к повешению и четвертованию.

Моя весна – зима моих забот

Написано в Тауэре накануне казни

Моя весна – зима моих забот;     Хмельная чаша – кубок ядовитый; Мой урожай – крапива и осот;     Мои надежды – бот, волной разбитый. Сколь горек мне доставшийся удел: Вот – жизнь моя и вот – ее предел.
Мой плод упал, хоть ветка зелена;     Рассказ окончен, хоть и нет начала; Нить срезана, хотя не спрядена;     Я видел мир, но сам был виден мало. Сколь быстро день без солнца пролетел: Вот – жизнь моя и вот – ее предел.
Я и не знал, что смерть в себе носил,     Что под моей стопой – моя гробница; Я изнемог, хоть полон юных сил;     Я умираю, не успев родиться. О мой Господь! Ты этого хотел? — Вот – жизнь моя и вот – ее предел.