Выбрать главу

Песня коробейника из «Зимней сказки»

Когда нарциссов первых стрелки     Выглядывают из-за пня, И – тира-лира – свиристелки     Трезвонят с каждого плетня,
И – тира-лира – перерыва     Не знает певчая душа, И воздух слаще кружки пива,     Хотя и кружка хороша,
И слышен в небе шум весенний —     Тилира-лира – день-деньской, Приятно поваляться в сене     Тогда с девчонкой хуторской!

Погребальная песня из «Цимбелина»

Ни хлад зимы, ни лета зной Тебе отныне не страшны: Ты расточил свой дар земной На все четыре стороны.     Прощайся с солнышком и слазь,     Как трубочист, во тьму и грязь.
Ни гнев царя, ни ложь раба Не властны над душой твоей. Ждет та же смертная судьба И палачей и лекарей.     Прекрасных юношей и дев     Зовет земли несытый зев.
Ни вспышка молнии ночной, Ни грома страшного раскат, Ни хищных тварей жуткий вой Тебе отныне не грозят.     Все, чем ты жил в любви, в мечтах,     Все это обратится в прах.

Из «Макбета»

Мы повторяем: завтра, завтра, завтра… И с каждым «завтра» мелкими шажками Мы приближаемся к концу времен, И каждое «вчера» мостит нам путь К могиле пыльной… Догорай, огарок! Жизнь – только тень, дрянной комедиант, Что пыжится и корчится на сцене, Пока не кончит роль; она – рассказ Безумца, полный ярости и шума, Лишенный смысла…

Два сонета о поэте-сопернике

I
Не надобно прикрас для красоты — Румян и пудры всякой лести вздорной; В сравненье с тем, чего достоит ты, Ничтожна лепта славы стихотворной.
Я и во сне тягаться не мечтал С певцами – мастерами лицемерья: Воистину высок предмет похвал И слишком куцы нынешние перья.
Ты счел мое молчание виной? — О нет, в заслугу мне должно вмениться, Что я замкнул уста, пока иной Сулит бессмертье, а творит гробницу.
Один твой взгляд живее, милый друг, Всех наших поэтических потуг!
II
Его ль стихов раздутых паруса Меня великолепием сразили, Дум смелых заглушили голоса И в гроб их колыбель преобразили?
Его ли духу что с духами привык Общаться, к вечной приобщаясь Музе, Сковал проклятьем бедный мой язык? Увы – ни он, ни те, что с ним в союзе.
Пока его дурачит гость ночной Любезною и вкрадчивой беседой, Я нем не от восторга, – надо мной Они не могут хвастаться победой.
Пока тебя он славит, я молчу: Петь хором не могу и не хочу.

Джон Донн

1572–1631

Донн был правнуком Томаса Мора по материнской линии. Получил католическое воспитание в семье. Учился в Оксфорде и Кембридже, в лондонской юридической школе Линкольн-Инн. Участвовал в двух морских экспедициях под началом графа Эссекса. Поступил секретарем к лорду Эджертону, был избран членом парламента, но успешно начатая карьера была прервана опрометчивым браком, за которым последовала долгая опала. В дальнейшем принял сан священника, стал капелланом короля и настоятелем собора Святого Павла. Донна считают основоположником «метафизической школы» в английской поэзии. Его стихи, светские и религиозные, были опубликованы посмертно в 1633 г.

Эпиталама, сочиненная в Линкольн-Инн

I
Восток лучами яркими зажжен, Прерви, Невеста, свой тревожный сон —     Уж радостное утро наступило, И ложе одиночества оставь,         Встречай не сон, а явь!     Постель тоску наводит, как могила. Сбрось простыню: ты дышишь горячо,     И жилка нежная на шее бьется, Но скоро это свежее плечо     Другого, жаркого плеча коснется; Сегодня в совершенство облекись И женщиной отныне нарекись!