Выбрать главу

Особое место в этой книге занимает средневековая ирландская поэзия, которую также называют монастырской лирикой, потому что авторы по большей части были монахи. Это самая ранняя рифмованная поэзия в Европе (не считая арабской андалузской) и во многих отношениях уникальная. Уже в VIII–IX веках ирландские поэты разработали весьма изощренную систему стихосложения – силлабическую в своей основе и сложно зарифмованную. Не зная древнеирландского языка, я переводил по подстрочникам, но при этом смотрел в оригинал и старался сколько можно сохранить звучание и формальную структуру стихов.

В заключение хочу процитировать сонет Джона Китса. Предварю его только одним примечанием: в самом начале у Китса, по-видимому, аллюзия на слова Филипа Сидни из его знаменитого трактата «Защита поэзии»: «Природа – бронзовый истукан, лишь поэты покрывают его позолотой».

Как много славных бардов золотят     Чертоги времени! Мне их творенья     И пищей были для воображенья, И вечным, чистым кладезем отрад; И часто этих важных теней ряд     Проходит предо мной в час вдохновенья,     Но в мысли ни разброда, ни смятенья Они не вносят – только мир и лад. Так звуки вечера в себя вбирают     И пенье птиц, и плеск, и шум лесной,     И благовеста гул над головой, И чей-то оклик, что вдали витает…     И это все не дикий разнобой, А стройную гармонию рождает.

Из древнеирландской поэзии

Песнь Амергина

Я сохач – семи суков Я родник – среди равнин Я гроза – над глубиной Я слеза – ночной травы Я стервятник – на скале Я репейник – на лугу Я колдун – кто как не я Создал солнце и луну?
Я копье – что ищет кровь Я прибой – чей страшен рев Я кабан – великих битв Я заря – багровых туч Я глагол – правдивых уст Я лосось – бурливых волн Я дитя – кто как не я Смотрит из-под мертвых глыб?
Я родитель – всех скорбей Поглотитель – всех надежд Похититель – всех быков Победитель – всех сердец

Монах и его кот

С белым Пангуром моим вместе в келье мы сидим; не докучно нам вдвоем: всякий в ремесле своем.
Я прилежен к чтению, книжному учению; Пангур иначе учен, он мышами увлечен.
Слаще в мире нет утех: без печали, без помех упражняться не спеша в том, к чему лежит душа.
Всяк из нас в одном горазд: зорок он – и я глазаст; мудрено и мышь споймать, мудрено и мысль понять.
Видит он, сощуря глаз, под стеной мышиный лаз; глаз мой видит в глубь строки: бездны знаний глубоки.
Весел он, когда в прыжке мышь настигнет в уголке; весел я, как в сеть свою суть премудру уловлю.
Можно днями напролет жить без распрей и забот, коли есть полезное ремесло любезное.
Кот привык – и я привык враждовать с врагами книг; всяк из нас своим путем: он – охотой, я – письмом.

Рука писать устала

Рука писать устала писалом острым, новым; что клюв его впивает, то извергает словом.
Премудрости прибудет, когда честно и чисто на лист чернила лягут из ягод остролиста.
Шлю в море книг безбрежно прилежное писало стяжать ума и блага; рука писать устала.

Король и отшельник

Гуаири:
Отшельник Морбан, молви:     зачем бежишь из келий? зачем ты спишь в лесу один     среди осин и елей?
Морбан:
Моя обитель в чаще,     несведущим незрима; ее ограда с двух сторон —     орешня и рябина.
Столбы дверные – вереск,     а жимолость – завеса; там по соседству дикий вепрь     гуляет среди леса.
Мала моя лачужка,     но есть в ней всё, что надо; и с крыши песенка дрозда     ушам всегда отрада.