Выбрать главу

З гуркотом котишся вниз, Костоньку, бідолахо, і чуєш плач Юрчика і крики Гелі, Геля біжить за тобою, плаче.

— Костику, Костоньку… тобі нічого не сталося?

— Геть! — бурчу, плюючись кров’ю. — Уб’ю його!

— Ти маєш зрозуміти, любий, — шепоче крізь сльози. — Зрозумій, я не можу йому сказати правду, татусь не вдержить таємницю, зрозум…

Відштовхую її. Щелепа пульсує різким болем, у всьому тілі пульсує адреналін, мною аж трусить.

То не адреналін тобою трусить, не тільки адреналін. То я трушу тобою, щоб ти став тим собою, якого я люблю, щоби ти знову став міцним, сильним чоловіком, таким, яким і повинен бути. Таким, яким ти не є.

А я аж горю від шаленства, шаленство в мені аж пульсує, але я не піду бити старого Пешковського, не піду вибачатися та пояснювати, хто я насправді.

І раптом щось проймає мене жахом, бо я знаю, що саме те зроблю, що до того мене схиляє моє шаленство, схиляє і схилить.

Тож я відштовхую Гелю, зриваюся зі сходів, хустинкою витираючи кров з носа, вибігаю на вулицю та біжу далі, вочевидь привертаючи увагу публіки, бо біля носа закривавлена хустинка, а я лечу як на крилах, Мьодова та її хисткі руїни, єпископський палац, палац Теппера, розвалені, спалені кам’яниці на Сенаторській, Театральна площа, на цоколі Богуславський у дурнуватому фраці, смутний і нещасний, «Оаза» замкнена, немає більше стейків у гриль-румі, я все біжу, люди на мене дивляться як на божевільного, якийсь поліціянт у гранатовому мундирі свистить, але я його не слухаю, біжу далі, а він за мною бігти не хоче, і ось, ось я тут, Фредра, кам’яниця Вавельберґа та Німецький клуб.

Добре, Костику, добре, ти дракон. Тигр. Живи як дракон. Живи як тигр. Добре.

У коридорі порожньо, ніхто не подавав документів на німця. Може, я прийшов не в прийомний час. У кріслі дрімав, похропуючи, якийсь виснажений чоловік у потертому костюмі та з новенькою стрічкою на передпліччі, вогнисто-червона стрічка і поганська свастика в білому колі.

— Entschuldigung[120]… — штурхнув його в плече.

— Звісно, пане професоре, звісно, — мовив польською до власного сну і прокинувся через хвилину, геть заскочений, тер свої очиці в оправі зморщеної шкіри, аж нарешті мене добачив.

— Де мені знати пані Віллеманн? — запитав я польською.

— Підніміться сходами на другий поверх, там кабінети.

Я піднявся. Ти піднявся, бо ти навіть думав, що, може, від того, що підійматимешся східцями, від того, що наближатимешся до матінки, тобі минеться божевілля, але не минулося. Ти думав, що уникнеш цього, але не уникнув. Увійшов, не стукаючи. Бідолахо.

Матінка за столом. У лівій руці папіроса, у правій перо, щось пише на переграфлених таблицями аркушах зошита. Біля вікна, спиною до тебе, стоїть високий кремезний чоловік у чорному штресемані[121].

— Мамо, мені треба… вони… — безладно почав від порога.

Піднесла погляд над аркушем.

— Константи. Вийди, зачини за собою двері, а тоді зайди як належить.

Вірлиця люто засичала, ошатне вістря язика поміж стулками дзьоба. Вірлиця б’є крилами, страшні пазури дряпають сукно, яким вистелений стіл. Тигр притискає вуха до голови і поволі виходить, стукаючи хвостом об підлогу та одвірки.

Дракон повзе поміж тигриними лапами, лусочки труться об руду шерсть, виходиш.

Замикаєш за собою двері, слухняно, витираєш кров з лиця, приводиш до ладу одяг, потім стукаєш.

— Herein[122], — чуєш материн голос.

Заходиш, ніби той голос тягне тебе на мотузці. Тигр і дракон зостаються ззовні. Кланяєшся, як і годиться.

— Erlauben Sie, dass ich vorstelle: mein Sohn Konstantin[123], — мати належно відрекомендовує.

Чоловіка біля вікна ти вже десь бачив. Матінка тобі його, вочевидь, не відрекомендує, виключено, бо то якась значна особа.

Глибоко кланяєшся. Огрядний понурий чоловік підходить до тебе і простягає долоню для потиску.

— Ich habe viel von Ihnen gehört[124].

І хоча з ситуації ясно випливає, що ти про свого співбесідника мав чути, ти не відповідаєш тим самим… І відразу бачиш, що він глибоко збентежений обридливою показушністю твоєї матері, такою вимушеністю дорослого чоловіка в присутності чужих. Ти цим також збентежений. Ти б хотів знайти з тим статечним чоловіком якусь нитку порозуміння, хоча б тому, що і тебе, і його бентежить така поведінка твоєї матері. Але не знайдеш.

вернуться

120

— Вибачте. (Нім.)

вернуться

121

Класичний напівофіційний денний (на противагу вечірньому смокінгу) костюм, що складається з двобортного піджака, класичних штанів, краватки та жилетки. Від класичного костюма відрізняється суттєво меншою кількістю правил, які регламентують його носіння.

вернуться

122

— Заходьте. (Нім.)

вернуться

123

— Дозвольте відрекомендувати: мій син Константин. (Нім.)

вернуться

124

— Я про вас багато чув. (Нім.)