Выбрать главу

Морской переход[71]

Твои глаза как два матроса Волна была нежна светла Так из Пор-Вандра до Палоса На быстром судне ты плыла
И охраняла субмариной Моя душа его полет И слышала как над пучиной Твой взгляд ликующий поет

Le départ

Et leurs visages étaient pâles Et leurs sanglots s'étaient brisés
Comme la neige aux purs pétales Ou bien tes mains sur mes baisers Tombaient les feuilles automnales

Отъезд

Бескровны были эти лица Осколки этих слез в крови
Как хлопья снега на ресницы И как на губы тень любви Листва летит со мной проститься

Carte postale

Je t'écris de dessous la tente Tandis que meurt ce jour d'été Oil floraison éblouissante Dans le ciel à peine bleuté Une canonnade éclatante Se fane avant d'avoir été

Почтовая открытка

Опять пишу тебе в палатке День умирает и опять Уже цветет во все лопатки Покрыв лазурь за пядью пядь Огонь гремящий в беспорядке И блекнет отступая вспять

Tristesse d'une étoile

Une belle Minerve est l'enfant de ma tête Une étoile de sang me couronne à jamais La raison est au fond et le ciel est au faîte Du chef où dès longtemps Déesse tu t'armais
C'est pourquoi de mes maux ce n'était pas le pire Ce trou presque mortel et qui s'est étoilé Mais le secret malheur qui nourrit mon délire Est bien plus grand qu'aucune âme ait jamais celé
Et je porte avec moi cette ardente souffrance Comme le ver luisant tient son corps enflammé Comme au cœur du soldat il palpite la France Et comme au cœur du lys le pollen parfumé

Тоска звезды[72]

Минерва мудрая рожденная моею Пробитой головой[73] пришел желанный срок Чтоб выйти из виска под небом багрянея Кровавая звезда нетленный мой венок
Почти смертельная зияет эта рана А все ж не худшая из всех возможных бед Но бред горячечный взлелеян был нежданно Подспудной мукою одной на целый свет
Несу ее в себе пытаясь притерпеться Заложник пламени так светлячок парит Так бьется Франция в моем солдатском сердце А в сердце лилии ее пыльца горит
вернуться

71

Морской переход — стихотворение, обращенное к Мадлен Пажес, было написано вослед ее рассказам о плавании из Франции в Алжир.

вернуться

72

Тоска звезды — стихотворение написано Аполлинером в госпитале после ранения в голову 17 марта 1916 года.

вернуться

73

Минерва мудрая рожденная моею / Пробитой головой. — Греческая богиня мудрости Афина (в римской мифологии — Минерва) родилась, по легенде, из головы Зевса.