– Пэл Далтон?
– Ну-у-у…
– Алло? Это Пэл Далтон? Менеджер учебного центра? С вами говорит Боб Хеллер с факультета биологии.
– Ах вот как. Да, я – Пэл Далтон. Мы, кажется, не знакомы?
– Нет, но нам нужно срочно увидеться.
– Гм… Я мог бы зайти прямо сейчас.
– Не сейчас. Попозже.
– Вы же сказали – срочно.
– Ну и?..
– Тогда, наверное, лучше прямо сейчас?
– Нет, мне нужно дождаться одного человека.
– Понятно. Тогда следовало сказать не «срочно», но «по делу».
– Вы что, издеваетесь?
– Нет, всего лишь…
– Я – декан факультета биологии. Деканами факультетов биологии просто так не становятся, и хамства я ни от кого не потерплю, зарубите себе это на носу.
– Я не хамил… Просто «срочно» означает, что…
– Повторите, кто я.
– Вы – декан факультета биологии, Боб.
– Спасибо. А теперь прекратите идиотские упражнения в семантике и слушайте внимательно. Мне нужно встретиться с вами, но не сейчас – позже. Ко мне приедет еще один человек, нам обоим необходимо с вами поговорить. Он обещал подъехать в мой офис в полседьмого, поэтому зайдите ко мне в семь.
– В семь? Но я…
– Вы с кем разговариваете, Пэл?
– Видите ли…
– С кем?
– Ладно… Хорошо. В семь так в семь.
В семь, хоронясь в складках местности (телевизионщики еще могли торчать где-нибудь поблизости), я прокрался к факультету биологии. Боб открыл дверь сам. Он оказался пухлым коротышкой средних лет с двумя волосатыми гусеницами вместо бровей. Других волос на голове Боба не осталось. Глаза его застыли в подозрительном прищуре, а рот открывался ровно настолько, сколько было необходимо для воспроизведения членораздельной речи.
– Пэл?
– Да.
Ни ответа, ни приглашения войти не последовало, Боб лишь приоткрыл дверь чуть пошире. Кабинет у него был маленький, стены от пола до потолка закрывали туго набитые шкафы. В них могло находиться все что угодно – от книг и бумаг до человеческих голов. На крошечном столе едва помещался телефон. Рядом с телефоном стоял и робко улыбался человек в мятом костюме. Ногтем указательного пальца одной руки он ковырял под ногтем большого пальца другой, издавая, словно потревоженный сверчок, неравномерные щелчки. Определить возраст посетителя я бы не взялся, но его сутулости, порожденной застенчивостью, на вид было, пожалуй, лет сорок.
Боб Хеллер закрыл за мной дверь.
– Ну и кашу вы заварили. Что вам взбрело в голову?
– Вы о чем? – удивился я.
– Только не надо говорить, что никакой каши не заварилось. Дурацкие отговорки мне не нужны, Пэл.
– Я и не отговариваюсь. Просто поинтересовался, какая именно каша имеется в виду.
– Выходит, каша не одна? Я говорю о раскопках на месте фундамента. Почему вы им это пообещали?
– Я не обещал. Наоборот, сказал, что мы не хотим.
– А я о чем говорю? Разве так общаются с прессой? Попробуйте сказать им, что вы не гей, что у нас нет никаких финансовых нарушений, что не планируете увольняться с работы, что не спятили окончательно, – и вас тут же объявят голубым, вором, безработным и умалишенным… Нам нельзя трогать фундамент.
– Не думаю, что дело дойдет до раскопок.
– Да тут и думать нечего. Фундамент неприкосновенен.
– М-м-м… Вы что-то не договариваете, верно? Актон напортачил? Оставил на месте половину тел?
– Тел? Мне тела до лампочки! – Боб указал на человека в потрепанном костюме: – Это доктор Беннет.
Доктор Беннет смущенно улыбнулся.
– Доктор Беннет работает в экспериментальной химической лаборатории при министерстве обороны в Уилтшире. Как по-вашему, доктор, сколько нейротоксинов находится под фундаментом нового корпуса учебного центра?
– Трудно сказать… – Он пожал плечами с видом человека, знающего ответ, но желающего набить себе цену. – Достаточно, чтобы уничтожить все живое в Северо-Восточной Европе.
– Р-р-р-р-р!
– Ох, не надо так рычать, мистер Далтон. Вы меня пугаете, – пожаловался доктор Беннет.
Паника, прежде лизавшая мои колени, теперь колыхалась под подбородком. Тщательно выговаривая слова, я спросил:
– Как нервно-паралитический газ оказался под фундаментом корпуса?
– Неужели не ясно? Его слишком опасно перевозить.
Я не нашел что возразить и лишь с мольбой и беспредельным отчаянием уставился на Хеллера. Декан издал нетерпеливый вздох. Он считал, что дальнейших объяснений не требуется: