Антонио. Ну да, слуга…
Леонидо (останавливает его). Слуга! Где он? Где этот покойник?
37
Антонио. Под вами. В чемодане.
Леонидо (пулей вскакивает). Подо мной? (Заикается от волнения.) Я… под…
мой… мной…
Антонио. Да, в чемодане.
Леонидо. В этом чемодане – покойник?
Антонио. Да, сеньора Чибор ведь вам все рассказала.
Леонидо (немного приходя в себя). Сеньора Чибор? Ах!... да… да, конечно…
(Весело.) Она мне столько всего рассказала. Я перепутал… вот… я просто
перепутал…
Антонио. О, сеньор Леонидо, это – не беда… Словом, я хочу сказать.
Леонидо (свысока). И что делает в моем доме труп слуги, закрытый в чемодане?
Антонио. Ждет.
Леонидо. Ждет что? Последнего суда?
Антонио. Нет, пяти часов утра. В это время сеньор Раймондо придет и возьмет
его, а живым даст сто тысяч лир… Пятьдесят вам, пятьдесят - мне.
Леонидо. Минуточку! Бандит! Ты хочешь сказать: двадцать – тебе и восемьдесят
– мне. Покойник – мой. Он в моем доме!
Антонио. Да, но принес его я…
Леонидо. Это незаконно! ..Грабитель!.. Спекулянт!.. Воспользовался ложным
положением в семье и теперь торгуешь трупами!.. Вон отсюда! Бездельник!
Покойник – мой!
Антонио. Как хотите… ладно, покойник – ваш. Тогда сами и отдавайте его
сеньору Раймондо. А заодно, полковник, объясните ему, каким образом вы
оказались в этой квартире в пять часов утра… (Направляется к двери.) Спокойной
ночи, полковник!
Леонидо (останавливает его). Стой! .. Вот подлец!.. Ладно, семьдесят – мне и
тридцать – тебе… Только отпустишь сам. Согласен?
Антонио. Согласен. Ведь вы и – хозяин… Вернусь в пять часов…( При выходе.)
Спокойной ночи, коллега .
Леонидо подпрыгивает, грозит: Антонио ускоряет свой выход.
Леонидо (остался один). О Боже! Как он мне отвратителен!
Выключает свет, в темноте направляется в чулан, по дороге спотыкается о
чемодан, ему больно, свирепеет, но жест сразу же переходит в другой, он
крестится, затем – возвращается в чулан. Сцена пуста. Бой часов на башне.
Сцена тринадцатая
Крышка чемодана вновь медленно поднимается, оттуда вылезает Алессандро,
подходит к двери чулана, закрывает его на ключ. Включает фонарик, освещает
им путь себе, направляясь в «уголок», где спит Никола. Приоткрывает
занавеску и возобновляет свой монолог пред Николой.
Алессандро. Убийца! Проклятый убийца! Смотри на меня! Я – Алессандро! Ты
убил меня! Но мой призрак…
Он останавливается, т.к. открывается входная дверь, выключает фонарик и
прячется за занавеской. Входит Матильда, она возвратилась из театра. За
занавеской что-то падает.
Матильда (вполголоса). Фьорелла, ты не спишь?.. Фьорелла… Валерия, - это
ты… Кто там?
(Она включает свет и идет в «уголок», где занавеска, как мы знаем, наполовину
отодвинута. Она снова громко спрашивает.)
Я спрашиваю: кто там?
(Дергает занавеску, видит спящего Николу.)
38
Ах, да! Совсем забыла! Здесь спит этот молодой человек… Так, он спит… Да, но
я-то пока в своем уме… что же это был за шум.
(Она нежно обращается к Николе.)
Ээй… вы спите?
Алессандро незамеченным переходит на другое место, чтобы его не увидели.
Никола храпит.
Надо ему сказать чтоб он не спал с открытым ртом. Вредно для десен… так
значит, никого?
(Из чулана доносится стук.)
Хотя нет! Кто-то есть! Кто же это?
Голос Леонидо. Откройте! Сейчас же откройте! Кто меня закрыл?
Матильда. Хи… похоже, Леонидо…
Подходит к чулану, открывает дверь, появляется Леонидо.
Матильда крайне удивлена.
Леонидо!... Действительно – Леонидо!
Леонидо. Кто закрыл дверь? Ты?
Матильда. Я? Да я только что вошла! Сразу эти странные звуки оттуда…
(Показывает на «уголок», в котором продолжает храпеть Никола.)
Леонидо. Эти? .. Это звуки гарденала. И все-таки он не настолько сильно храпит,