время, когда случится нужда, прошу ва… и не только с ногами! Я готов на все!
Руки, желудки, зубы…
Леонидо (прерывает его). Прощайте, доктор. Весьма признателен вам.
Никола и Илона. Спасибо, доктор. До свиданья.
Веллуто. До свиданья, сеньора. (Уверенно направляется к двери.)
Валерия. Доктор! Ваши очки! (Протягивает ему очки, оставшиеся на столе.)
Веллуто. Ах!.. рассеянность, знаете ли… благодарю вас.
Веллуто подходит к Валерии, она протягивает ему очки. Он надевает их. В
это время Леонидо открывает двери. Веллуто наталкивается на нее, не видя,
что она открыта.
Леонидо (указывая ему на выход). Сюда, доктор, прошу вас…
Веллуто. Простите… извините… спасибо… (Он выходит и Леонидо закрывает
за ним дверь.)
Сцена третья
Леонидо (подходит к Илоне). Ну-с, вот и успокоились, сеньора.
Илона. А что, этот доктор… он действительно – знаменитость?
47
Леонидо. Один из наших ведущих специалистов, сеньора.
Илона. Такой странный.
Леонидо (спокойно соглашается). Странный, да. Как все наши великие хирурги.
Илона. Он, кажется мне даже несколько вульгарным.
Леонидо. Да. Как все великие ученые. Великие ученые, сеньора, постоянно
живут, так сказать, на острие мысли. Так что порой они испытывают
необходимость в разрядке. Вот и случается, что нет-нет, да и позволят себе
бранное слово. Таким образом, достигается определенное равновесие. А это
крайне необходимо.
Илона. Весьма разумно, полковник.
Леонидо. А я, сеньора, наблюдателен. Знаете, специальность у меня такая.
Илона. Как?
Леонидо. Профессия светского человека… (Во время этой реплики Леонидо
входит Матильда.)
Матильда (весьма растерянная при виде Илоны). Здравствуйте…
Леонидо. Добрый день, сеньора.
Илона. Здравствуйте, сеньора. (Николе.) Ну, ладно, Николетто, мне пора
возвращаться домой. Раймондо теперь заждался. Он ведь не знает о несчастном
случае… Прошу тебя, милый, будь осторожен. (Обнимает Николетто.)
Никола. До встречи, мамочка!
Илона. До встречи, Николетто. Я приеду после обеда. (Направляется к двери.)
Полагаю, полковник, и вам пора.
Леонидо (растерянно). Нет. Мне еще надо здесь кое-что уладить. (Провожает
Илону до двери.)
Илона. Я так и думала. До свиданья. (Уходит.)
Леонидо, Матильда и Валерия. До свиданья, сеньора.
Леонидо закрывает дверь, подходит к Матильде. Они стоят в стороне от
других.
Леонидо. Ну?
Матильда. Видели, как он выходил.
Леонидо. Кто видел?
Матильда. Витторио. Он прикинулся, что разносит газеты.
В дверь стучат.
Дверь приоткрывается и чья-то рука протягивает горшок или букет цветов.
Одновременно голос произносит реплику.
Голос (на лестнице). Сеньоре Фьорелле Папагатто.
Валерия направляется за горшком или букетом. Рука исчезает.
Валерия. Спасибо .. (Закрывает за собой дверь и зовет.) Фьорелла! Тебе цветы!
Что это значит?!
Фьорелла (выходит, берет цветы). Мне?
Никола (растерянно). От меня… вчера вечером я просил маму прислать их…
думал, что они будут доставлены, когда меня уже здесь не будет…
Фьорелла. Какая прелесть!
Валерия. Вы балуете ее, сеньор Никола.
Фьорелла. Благодарю вас, сеньор Никола. Мне никогда не дарили цветы…
Фьорелла с помощью Валерии ставит цветы в вазу. Не успела Фьорелла
произнести свою реплику, как из окна доносится характерный свист с улицы.
Матильда (в сторону Леонидо). Ага, это – Роберто.
Леонидо. Ладно, я иду. (Николе.) Извините меня, дорогой Никола. Мне пора идти.
Встреча в административном Совете Ассоциации владельцев недвижимого
имущества.
48
Никола. Конечно, полковник. Еще раз благодарю вас за все, что вы для меня