Николетто, какой папа умный. Я ведь тебе говорила.
Леонидо (прислушивается к последним словам Фьореллы). Минуточку? Что это
значит?
Фьорелла. Ну да, папа, я ему говорила.
Леонидо. Прекрати изворачиваться. Что это значит? Я спрашиваю тебя, что это
за манера называть на ты сеньора Николу?
Никола (растерянно). Полковник… (Исправляется.) Простите, сеньор Папагатто,
дело в том… видите ли… мы любим друг друга… так что…
Леонидо. Вы не теряли времени даром.
Никола. Но это весьма серьезно. Знаете… если позволите… я скажу маме, чтобы
она пришла к вам… потому что вот… я хочу жениться на Фьорелле.
Матильда. Боже! Фьорелла, ты слышишь?! Он хочет на тебе жениться! В
последнем акте всегда так… Или один из влюбленных умирает и тогда другой,
когда занавес опускается…
Валерия (заканчивает фразу). Убивает себя.
Матильда (удивленно). Ты знаешь пьесу?
Фьорелла (горячо). А мы – мы не хотим умирать, тетушка Матильда! Мы хотим
пожениться!
Леонидо. Спокойно! Сеньор Никола, я весьма взволнован… и чрезвычайно
польщен. Право, вы оказали нам высокую честь, мне и всей нашей семье.
Никола. Так значит, вы даете свое родительское согласие?
Леонидо. А. Нет.
Все крайне удивлены.
Фьорелла. Папа!
Матильда и Валерия. Но, Леонидо…
Леонидо. Нет. Вы встретились с Фьореллой в крайне необычной обстановке. Она
заботилась о вас, была к вам внимательна. Я не удивлен, что она вызвала у вас
это чувство… которое, быть может, называется любовью. Но его, чувство,
необходимо проверить. Боюсь, вы видите в ней.. как бы это сказать… нечто
большее, чем она есть на самом деле… ступайте к себе, в свою среду, и чуть
позже вам станет все ясно.
Никола. Чуть позже я просто приду к вам просить ее руки.
Леонидо. Ладно, а пока снимите гипс. Пора возвращаться к себе. Фьорелла вас
проводит.
Никола. Хорошо, но не удивляйтесь, если завтра я вернусь, и потом каждый
день…и буду просить о том же. Ты поможешь мне, Фьорелла?
Фьорелла. Мой Николетто…
Выходят в левую дверь.
Веллуто. Мои поздравления, сеньор Папагатто. Вскоре вы породнитесь со
знатным сеньором.
Леонидо. Не пори чушь.
Матильда. Но ведь правда же! Если ты согласишься, мы станем знатными. И я –
тоже!
Леонидо. Ну, у тебя-то фамильный вензель уже есть, даже два. С одной стороны
– «М», с другой «Ж».
Матильда. О!
Леонидо. Веллуто, кресло освободилось. Можешь увозить дедушку.
Веллуто. А он еще жив?
Леонидо. Надеюсь.
Веллуто. Что-то он не поет…
57
Леонидо. Обнаружилось, что набалдашник зонтика Матильды производит такой
же эффект что и жевательная резинка. Не так сладко, но зато дешево. Подожди, я
дам тебе тысячу лир за наем.
Веллуто (смущенно). Э… сеньор Леонидо… тысяча лир за четыре часа, А он у
вас уже сутки!
Леонидо. Хорошо. Сколько ты хочешь?
Веллуто. Не знаю. Схожу спрошу.
Леонидо. Сходи. Сколько надо, я заплачу.
Валерия. Смотри-ка! Уж начал сорить деньгами. Не успел отказать жениху из
высшего общества и уже распетушился! Да-а! Что будет, если Роберто возьмет в
жены английскую королеву?
Леонидо. Дедушка ждет тебя, Веллуто.
Веллуто. Хорошо. Я мигом освобожусь. Вот, подарите своему будущему зятю в
качестве свадебного подарка. (Передает Леонидо какой-то предмет.) Даже если
они не поженятся, влюбленные меня умиляют.
Леонидо. Это?
Веллуто. Часы сеньора Никола. Они оказались у меня в кармане, когда я был
врачом. Привычка, знаете! Пока.
Выходит.
Сцена десятая
Леонидо кладет часы в карман. На мгновение остается неподвижным. Затем
проводит рукой по лицу, как будто очень устал. Начинает снимать с себя
пиджак, пристежной воротничок.
Леонидо. Матильда, сходи, пожалуйста, за моим костюмом.
Поднимается в комнату наверху.
Валерия. Уходишь?
Леонидо. Да. Иду. На прием по случаю закрытия Международного конгресса