Выбрать главу

Под потускневшими карими глазами лежали темные круги, обычно смуглое лицо побледнело и приобрело зеленоватый оттенок, и, кроме того, алкоголь… Он пил вино бокал за бокалом, глотая его так, как мучимый жаждой человек набрасывается на воду.

И тогда Джулианна поняла, что спасения ждать неоткуда.

Но сможет ли она сделать то, на что согласилась?

Хватит ли у нее на самом деле решимости в буквальном смысле слова отдать себя, свое тело в руки мужчины, подобного Рейфу Пендрагону? Хватит ли ей силы воли, чтобы стать любовницей Дракона?

Можно, конечно, выйти замуж. Подруги постоянно уговаривали ее найти себе нового мужа. «Ты еще молодая, — говорили они. — Привлекательная. Только посмотри, сколько вокруг тебя вьется мужчин». То, как лорд Саммерсфилд упорно делает ей предложение (это произошло не меньше полудюжины раз), уже стало ходячей шуткой. И есть еще двое джентльменов, оба весьма обеспеченные, которые тоже вьются вокруг нее. Любой из них готов хоть завтра надеть ей кольцо на палец, стоит только слово сказать.

Но она не хочет произносить это слово. У нее уже был муж, и другого ей не нужно.

В отличие от замужних женщин из своего окружения, вынужденных умолять или обманывать своих мужей ради каждого фартинга, Джулианна имела собственный доход. Денежное содержание было небольшим, но достаточным, денег хватало на самое необходимое, на нескольких слуг, а время от времени она позволяла себе даже пороскошествовать. Еще у нее был дом на Аппер-Брук-стрит, перешедший в ее личную собственность после смерти мужа, Бэзила.

Нет, думала Джулианна, быть вдовой не так уж плохо. Этот статус обеспечивал ей свободу и независимость, которыми она дорожила и от которых совершенно не собиралась отказываться.

Конечно, замужество было бы респектабельным выходом из сложившегося положения, и большинство женщин, оказавшихся на ее месте, сделали бы именно этот выбор. Но Джулианну однажды уже вынудили выйти замуж, и, видит Бог, ничего путного из этого не получилось.

Узнай люди, какую сделку она заключила с Пендрагоном, ее бы осудили, стали бы ее избегать за то, что она связалась с человеком, не равным ей по социальному положению. Но несмотря на весь риск и унижение (позволить такому мужчине владеть ее телом!), она лучше проведет шесть месяцев в качестве его любовницы, чем всю оставшуюся жизнь в западне ещё одного тривиального брака с мужчиной, которого не любит.

При мысли о том, что ей придется сделать через каких-то два дня, сердце сжималось, а в крови начиналось какое-то странное брожение, которое Джулианна могла объяснить только как чувственное предвкушение.

Пусть ей и страшно, но невозможно отрицать, что Рейф Пендрагон — невероятно красивый мужчина. От одного воспоминания о нем, о его проницательных зеленых глазах, скульптурной лепке подбородка, ямочках на щеках Джулианну бросало в жар и трепет. При мысли о том, что скоро она предоставит ему право целовать ее, прикасаться к ней, исследовать ее тело самым подробным образом, горло у нее пересыхало, а пульс тревожно учащался. Ей никогда особенно не нравился акт интимной любви, но кто знает, что может произойти с таким мужчиной, как Пендрагон?

«Господи! — мысленно воскликнула Джулианна, чувствуя, как заливаются краской щеки. — Чем все это закончится?»

Ее размышления прервались, когда она краем глаза заметила какое-то движение в дальнем конце лавки. Из примерочной вышла Мэрис. Младшая сестра выглядела живым воплощением юности и красоты, а цвет нового платья, вопреки презрительному мнению Мэрис о бледных оттенках, очень ей шел.

Джулианна улыбнулась, исполнившись еще большей решимости дать Мэрис возможность насладиться тем, чего была лишена она сама, — беззаботным сезоном, полным невинных радостей и веселья. А важнее всего — подарить ей свободу самой выбрать мужа и выйти за него замуж по одной-единственной причине. По любви.

Если Гарри обанкротится, с этими мечтами придется распрощаться. Мэрис не сможет выезжать, потому что не хватит денег на новые наряды, на приемы и балы, куда приглашают дебютанток. И хотя Джулианна с удовольствием помогла бы сестре, ее финансовых возможностей даже близко не хватит, чтобы покрыть такие расходы.

«Мой путь ясен», — поняла Джулианна. И через два дня, несмотря ни на что, она сделает то, что должна, лишь бы сохранить семью и счастье близких.

После похода по магазинам Джулианна и Мэрис поехали в Аллертон-Хаус на Гросвенор-сквер.

Надеясь перехватить Гарри до того, как он умчится, чтобы провести вечер с друзьями, Джулианна согласилась остаться и спокойно пообедать с Мэрис и Генриеттой Мейхью, дальней родственницей по матери. Вдова со взрослыми детьми, Генриетта с благодарностью приняла предложение побыть во время сезона компаньонкой Мэрис. До последнего месяца ее сестра жила у Джулианны, но та решила, что выезжать она должна из более роскошного фамильного особняка.

Вечер шел своим чередом, с вкусной едой и приятными разговорами, но Гарри так и не появился.

Написав записку своему своенравному брату, Джулианна велела дворецкому передать ее лорду Аллертону в ту же секунду, как он приедет. Попрощавшись, она доехала в карете до расположенного неподалеку собственного дома и легла в постель.

На следующее утро она хмурилась, глядя на тарелку с едва тронутой едой. В чашке остывал чай, и тут в столовую наконец-то вошел Гарри. Джулианна с облегчением посмотрела на него.

Растрепанный, с затуманенным взором, он выглядел так, словно еще даже не ложился.

— Получил твою записку, — пробормотал брат, подтягивая стул и садясь напротив Джулианны. — Что за срочность такая? Почему мне пришлось бежать сюда сломя голову, даже не выпив чашку кофе? Чувствую себя отвратительно, имей в виду, несмотря на какое-то паршивое варево, которое мой лакей влил мне в глотку час назад.

Джулианна сделала знак лакею принести чашку горячего кофе для брата. Поставив ее на стол, слуга поклонился и вышел из столовой, закрыв за собой двери.

Гарри с закрытыми глазами сделал глоток ароматного напитка, словно набираясь сил.

— Дьявол забери мою голову!

— Я вижу, ты опять пьянствовал, — заметила Джулианна, стараясь, чтобы голос ее звучал не слишком осуждающе.

— Чума меня забери, да! А что еще остается мужчине, если он вот-вот разорится? Просто пытаюсь забыть о своих проблемах единственным известным мне способом.

— Ну, если бы ты пришел домой вчера, я бы избавила тебя от страданий. У меня хорошие новости. — Джулианна внимательно посмотрела на брата.

Гарри протянул руку и отодвинул тарелку. Похоже, от запаха еды его мутило.

— Что же это за новости? Не понимаю, что может быть хорошего сейчас, когда Дракон дышит мне в затылок и готов разорить меня уже послезавтра. Может, это и немилосердно, но мне очень жаль, что никто не оказал нам любезность и не переехал его экипажем.

Джулианна кашлянула. Перед ее внутренним взором возникла картинка — Рейф Пендрагон лежит распростертый на улице в центре Лондона. Зная его, пусть даже так мало, как она, Джулианна подозревала, что он это переживет. Просто встанет на ноги, отряхнется и начнет методически выслеживать человека, посягнувшего на его жизнь.

— В общем, забудь свои кровожадные мысли, потому что в этом нет нужды. — Джулианна помолчала, понимая, что как только она скажет свою ложь вслух, обратного пути уже не будет. Сделав глубокий вздох, она ринулась вперед: — Гарри, случилось нечто поразительное. Я нашла деньги, чтобы выплатить твой долг.

Его темные брови взлетели вверх.

— Что?

— Да. После того как на прошлой неделе ты мне все рассказал, я начала проверять счета, пытаясь найти средства, чтобы помочь тебе. И наткнулась на старую шкатулку.

— Шкатулку?

— Шкатулку Бэзила. Я в свое время ее убрала и совершенно про нее забыла. А внутри, ты не поверишь, лежали сертификаты. Акции инвестиционного фонда судоходной компании. Желая узнать их стоимость, я немедленно связалась со своим поверенным и попросила заняться этим. И оказалось, что в шкатулке лежало целое состояние.

— Правда? И к-как много?

Джулианна видела, как Гарри торопливо делает мысленные подсчеты, боясь, что найденных денег не хватит, чтобы покрыть его настоящий долг.