Выбрать главу

— К сожалению, получается так, что нет ни одного факта или примитивной зацепки, которая могла бы дать направление для поисков. Передо мной чистый лист бумаги, и я не могу его заполнить. Сейчас меня интересует все. Прошло две недели, и времени в моем распоряжении очень мало. С каждой минутой след остывает все больше и больше. Мне бы не хотелось возвращаться к одному и тому же вопросу дважды. Такую роскошь можно себе позволить, если идешь но горячим следам. Поиск человека —  это не значит шарить по кустам вдоль шоссе, на котором человек исчез. Полиция этим уже занималась и, как мы видим, безуспешно. Лионел Хоукс не имела врагов, и ее никто не похищал. Требования о выкупе не выдвигались! По словам опрошенных, чета Хоукс жила в мире и согласии. Жена не собиралась сбежать от мужа, а муж не мог ее убить. У него железное алиби. В результате нет никаких следов исчезнувшей женщины, и нет следов ее машины. Сожалею, но я не Господь Бог и даже не Филипп Марлоу или Эркюль Пуаро. Когда литературные герои попадают в тупик, им всегда помогает найти выход автор. Талантливые авторы делают это интересно, другие сами запутываются в собственных историях, и тогда им помогает случай. Что называется, «кирпич на голову»! Анонимный звонок, забытая записка, свидетель. Что мне вам рассказывать, вы сами это знаете. Приятно ощутить себя умнее автора и усмехаться, зная, чем все это кончится. Сожалею, но жизнь не так бездарна, как некоторые крючкотворы. Мне не от кого ждать подачек, сэр. Моя задача —  найти Лионел Хоукс, и я взялся за эту задачу. Возможно, мой метод скучен, и в нем нет погонь с перестрелками. Да и стрелять-то не в кого. На данный момент в моем расследовании есть только вопросы. Неясные очертания общей картины. Эдакий розовый пейзаж без ветерка или тучки. Но когда исчезает человек, то становится ясно, что тебе рисуют не ту картинку. Истинное полотно замазано слащавыми красками.

Профессор нахмурил брови.

— Уверяю вас, Элжер, вам никто не втирает очки. Вам честно ответили на все вопросы.

— Я не выдвигаю никаких обвинений, профессор. Возможно, мистер Хельмер прав. Я задаю не те вопросы. В таком случае мне придется еще раз побеспокоить вас. Прошу меня извинить, что занял у вас столько времени.

Провожали они меня без улыбок на лицах, и холод их взглядов дул мне в спину. Я ощущал его до самых ворот усадьбы.

3

Я выжимал из машины все соки. Стрелки часов приближались к шести, и я боялся не застать Дэллу Ричардсон на месте.

Фирма «Париж на Тихом океане» была расположена в шестиэтажном здании в престижном районе города: Первый этаж помпезного строения занимал магазин модной одежды с демонстрационным залом, салон красоты и ателье по пошиву женской одежды. Цены в витринах могли привлечь лишь единиц, и я не видел толпы покупателей сквозь стекла. Здесь цена одного галстука превышала СТОИМОСТЬ моего костюма. У входа висел список филиалов, расположенных на Тихоокеанском побережье. Надо полагать, дела мисс Ричардсон шли неплохо, если этот список занимал четыре колонки на плакате.

Очаровательная дама в бюро обслуживания объяснила мне вкрадчивым голосом, где и как я могу найти хозяйку сногсшибательного комплекса.

Лифт поднял меня на третий этаж, коридор которого напоминал муравейник. Если бы то же самое творилось в салоне красоты либо в магазине, то мисс Ричардсон можно было бы назвать Рокфеллером в юбке.

Чтобы добраться до комнаты помер пятнадцать, мне пришлось поработать плечами. С учетом того, что девяносто процентов суетящейся публики были женщины, я старался делать это осторожно. На уровне моих плеч росло чудесное поле из разноцветных голов. Блондинки, шатенки, брюнетки, рыжие и даже голубые. Они сновали из кабинета в кабинет, таская за собой папки, выкройки из тканей, бумаги и еще что-то мне непонятное. Даже на пляжах Палм-Бич я не видел столько красоток за один раз. В большинстве своем их возраст не превышал четвертьвекового рубежа.

Добравшись до нужной комнаты, я был обласкан огромным количеством мягких тканей, как телесных, так и шелковых. Смешанный аромат духов пьянил голову, словно кто-то разлил бочку с этим зельем.

Я постучал в дверь, но мне никто не ответил. Я постучал еще раз, из нее выскочила очаровательная кукла с головой от манекена в руках. Она прошмыгнула мимо и смешалась в толпе себе подобных. Я открыл дверь и вошел.

В огромной комнате творилось то же, что и в коридоре. Картина походила на рыбачью сеть с хорошим уловом, с той лишь разницей, что эти рыбки щебетали, как райские птички. Работа кипела, как на бирже. Кто, где, зачем? Понять невозможно. Взглянув поверх голов, я заметил один-единственный стол у окна и начал пробираться в его сторону. Когда мне, наконец, удалось это сделать, я увидел очаровательную брюнетку, сидящую в кресле и кричащую что-то непонятное в телефонную трубку.

В спину меня толкнула обнаженная пташка с единственным лоскутом ткани, заколотом булавкой на бедре. Я поймал ее за руку и спросил:

— Эта дама —  ваша хозяйка? —  Я кивнул на брюнетку за столом.

— Да, это Дэлла, —  ответила она и выскользнула из рук, как угорь.

Пришлось дожидаться, пока Дэлла оставит аппарат в покое. Уловив момент, я тут же спросил:

— Дэлла Ричардсон?

— Вы привезли ткань? Десятая комната. Норма примет товар на складе.

В ее глазах больше чем на экспедитора я не тянул. Обоснованная оценка.

— Меня зовут Дэн Элжер. Я сыщик. Мне необходимо с вами поговорить.

Она взглянула на меня своими вишневыми глазами и коротко распорядилась:

— Ждите внизу, я скоро освобожусь.

Когда я вышел на улицу, мне уже не верилось, что в этой жизни существует тишина и свободное пространство. И это в центре города в час «пик».

Я сел в свою машину и стал ждать. По понятиям мисс Ричардсон «скоро» длилось больше сорока минут, а я-то летел сюда сломя голову, не надеясь застать ее.

Она появилась в дверях подъезда, как солнышко из-за тучки. Описывать ее наряд неблагодарное дело. Такое может описать только женщина, искушенная во всех тонкостях современного дизайна одежды.

Я вышел из машины и сделал шаг ей навстречу.

— У вас найдется для меня время, мисс Ричардсон?

— Я голодна. Мы можем вместе поужинать.

Это был тон, не терпящий возражений.

К тротуару подкатил серебристый «Роллс-Ройс», и Дэлла направилась к машине. Я побрел следом, не успев предложить ей свой транспорт. Шофер в голубой униформе открыл заднюю дверцу и подал даме руку. Взглянув на «Бентли», я прыгнул в лимузин вслед за его хозяйкой.

Если эта дама решила обедать в ресторане того же класса, что ее магазин, то моего гонорара явно не хватит, чтобы расплатиться за чашку кофе.

Машина плавно тронулась с места. Создавалось впечатление, что я катаюсь на собственном диване.

— Я уже слышала о вас, —  тихо заговорила Дэлла. —  Майк говорил мне, что подключил к розыску частного сыщика. Я скептик в том, что касается работы полиции, а с частным бизнесом в этой отрасли мне не приходилось сталкиваться. Майк доверяет вам. Вы действительно профессионал или мистер Хоукс хватается за соломинку?

— Он не настолько беспомощен, мисс Ричардсон. Перед тем как заключить контракт, у каждого из нас было время взвесить свои возможности и рациональность сотрудничества.

— Сотрудничества?

— Конечно. Мы живем на континенте, а не на необитаемом острове. Все мы общаемся и сотрудничаем. Я не волк-одиночка, а нормальный человек. Сыск —  мое ремесло. Если мне понадобится костюм, я приеду к вам, но вы же делали его не одна. Не так ли? Вам помогали. Мне также требуется помощь.