Ракшаса (взволнованно). Но не казнил же его?..
Вирадхагупта. О, нет. Он был лишен всего своего имущества, закован в цепи и брошен в темницу с женой и сыном.
Ракшаса. Зачем же ты говоришь тогда с довольным видом, что семья Ракшасы переправлена в безопасное место? Теперь можно сказать, что скован Ракшаса по рукам и ногам и с женою и с сыном.
Слуга. Победа советнику! Пришел Шакатадаса и ждет у ворот
Ракшаса. Любезный, правду ли ты говоришь?!
Слуга. Могу ли я, слуга советника, произнести ложь?
Ракшаса. Друг мой, Вирадхагупта, как это может быть?
Вирадхагупта. Советник, кому суждено уцелеть, того хранит провидение.
Ракшаса. Приямвадака, так что же ты медлишь? Сейчас же введи его.
Слуга. Слушаю. (Уходит).
Шакатадаса (про себя).
(Приближается и осматривается. С радостью). Вот советник Ракшаса. Это он,
(Приближается). Победа советнику!
Ракшаса (вглядывается, с радостью). Друг мой, Шакатадаса, я вижу тебя, счастливо вырвавшегося из рук Каутильи! Так обними же меня!
(После долгих объятий). Садись на это место.
Друг мой, Шакатадаса, кто же даровал такую радость моему сердцу?
Шакатадаса (указывает на Сиддхартхаку). Это он, мой дорогой друг Сиддхартхака, разогнал палачей и увлек меня с места казни.
Ракшаса (с радостью). Любезный Сиддхартхака, может ли это вознаградить такую услугу? Тем не менее, прими это от нас. (Снимает с себя драгоценности и отдает их).
Сиддхартхака (принимает драгоценности и падает Ракшасе в ноги. Про себя). Так приказывал мне господин. Ладно. Так и поступлю. (Вслух). О советник, я здесь впервые и не знаю никого, кому я мог бы спокойно доверить дар твоей милости. Поэтому я хотел бы, чтобы он хранился в сокровищнице советника, запечатанный этим перстнем. Когда он мне понадобится, я возьму его.
Ракшаса. Любезный, о чем речь! Шакатадаса, сделай по его желанию.
Шакатадаса. Как прикажет советник. (Увидев перстень, вполголоса Ракшасе). Советник, на печати вырезано ваше имя.
Ракшаса (смотрит. Про себя). Поистине, это перстень, который сняла с моей руки жена, чтобы смягчить свою тоску, когда я покидал город. Как он попал на руку этого человека? (Вслух). Любезный Сиддхартхака, откуда у тебя этот перстень?
Сиддхартхака. Есть в Кусумапуре некий старшина золотых дел мастеров по имени Чанданадаса. Я подобрал этот перстень у дверей его дома.
Ракшаса. Это подходит к обстоятельствам.
Сиддхартхака. Что подходит, советник?
Ракшаса. Что такую вещь, любезный, можно было подобрать только у дверей дома богатого человека.
Шакатадаса. Дорогой Сиддхартхака, на этом перстне вырезано имя советника. Советник удовлетворит тебя, даст за этот перстень гораздо больше денег, чем он стоит. Дай его сюда.
Сиддхартхака. О господин, я сочту за милость, если советник примет от меня этот перстень. (Отдает перстень).
Ракшаса. Друг Шакатадаса, ты используешь этот перстень с печатью при исполнении своих обязанностей.
Шакатадаса. Как прикажет советник.
Сиддхартхака. О советник, у меня есть просьба к тебе.
Ракшаса. Говори смело.
Сиддхартхака. Советнику известно, что, совершив неугодное презренному Чанакье, я не могу теперь вернуться в Паталипутру. Смиренно прошу советника взять меня к себе на службу.
Ракшаса. Любезный, ты радуешь меня. Я не предложил тебе этого только потому, что не знал твоих намерений. Пусть будет так.
74
Имеется в виду гирлянда, которую надевали на шею осужденным на смертную казнь (baddhasraj или badhyasraj). См «Mrcchakatika» Шудр аки, действие 10-е.
75
Турья (turya) — музыкальный инструмент. Звуки турий возвещали казнь преступника (agbataturya).