изучением его цепочки передатчиков, а интересуется только смыслом
хадиса, что и является целью данной книги. Обладающие знанием обязаны
облегчать людям путь к знаниям и получению максимальной пользы от этих
знаний с минимальной затратой времени и внимания.
Для лучшего понимания текстов, в книге приводятся многочисленные
комментарии, которые изложены в сносках. Необходимые пояснения
приводятся в скобках.
Необходимо отметить, что хадисы Пророка (с.а.с.) и его Сунна
заслуживают особого внимания, т.к. многие люди отошли от ее
фундаментального изучения и практического применения. Поэтому данный
сокращенный вариант («Мухтасар») сборника Муслима является очень
полезным, будучи актуальным и в наше время.
В данном сокращенном варианте в цепочках передачи хадисов опущены
почти все рассказчики, кроме сподвижников Пророка (с.а.с.), опущены
повторяющиеся хадисы и предисловие Муслима. Общее число хадисов
сборника Муслима насчитывает 3033, а в сокращенном варианте аль-
Мунзири число хадисов насчитывается 2188.
В конце каждого хадиса в скобках дается два номера: первый указывает
на номер хадиса в полном варианте сборнике Муслима, второй – на его
порядковый номер в разделе сборника, т.е. в конкретной книге.
Данный перевод полностью соответствует сокращенному варианту
«Сахиха» имама аль-Мунзири. В процессе работы были использованы
труды ранних комментаторов хадисов, такие как «Шарх Сахих Муслим»
имама ан-Навави и «Фатх аль-Бари» хафиза Ибн Хаджара аль-’Аскаляни, а
также комментарии ученых ханафитского мазхаба ’Абд ар-Рахмана аль-
Мубаракфури («Тухфа аль-ахвази»), ас-Синди («Шарх Сунан Ибн Маджах»
и «Шарх Сунан ан-Насаи»), Мухаммада аль-’Азыма Абади («’Аун аль-
Ма’буд»), аль-Мунави («Файд аль-Кадир»), ’Али аль-Кари («Миркат»), поскольку часто один и тот же хадис повторяется в этих сборниках, а так же
поскольку наши читатели нуждаются в разъяснении мазхаба имама Абу
Ханифы, да смилуется над ним Аллах.
В комментариях к хадисам в вопросах вероубеждения мы чаще всего
обращались к таким трудам как комментарий Садр ад-Дина ибн аль-’Изза
аль-Ханафи к «аль-’Акыда ат-Тахавийа», а также «аль-Фикх аль-акбар»
имама Абу Ханифы. Для разъяснения хадисов, относящихся к фикху
(мусульманскому праву) мы уделили основное внимание книге «аль-
Хидайа» Бурхан ад-Дина аль-Маргинани и комментарию к ней «Фатх аль-
Кадир», а также мы делали ссылки на «Мухтасар аль-викайа», «Маджма’
аль-максуд» и другие труды богословов ханафитского мазхаба. Поскольку в
нашем и соседних регионах основным мазхабом является мазхаб имама Абу
Ханифы, мы постарались разъяснить его взгляды и взгляды двух его
8
талантливых, близких учеников – имамов Абу Йусуфа и Мухаммада.
Используя метод сравнительного фикха, были сделаны также ссылки на
труды Ибн Хазма, ас-Сан’ани, аш-Шаукани и других ученых.
Для выбора русского эквивалента арабских слов использовался словарь
Х.Баранова, для перевода арабских лексических терминов – «Курс арабской
грамматики» Б.Гранде. В качестве основы перевода аятов Корана
использовался перевод Э.Кулиева. Также были использованы переводы
хадисов, осуществленные В.А.Ниршей и Э.Кулиевым, поскольку они
признаны одними из первых и наиболее известных переводчиков
постсоветского пространства, которые ввели и использовали в своих трудах
религиозную русскоязычную терминологию. В хадисах часто встречаются
редко употребляемые («гариб») слова, которые невозможно найти в
арабско-русских словарях, поэтому для их перевода составителями были
использованы и комментарии к хадисам, и книги ученых арабского языка
(«Лисан аль-’араб», «Камус аль-мухит» и др.). Иногда приходилось
обращаться к медицинской литературе и литературе по зоологии – это
происходило в том случае, когда хадис или комментарий имел отношение к
этим наукам.
В книге встречаются даты, указанные по мусульманскому календарю –
хиджре. В 622-ом году по григорианскому календарю, который мы
привычно используем сегодня, произошло переселение Пророка (с.а.с.) и
сподвижников из Мекки в Медину. Этот год считается первым годом
хиджры (г.х.), согласно новому мусульманскому календарю.
Следует отметить, что данный труд издается впервые и вполне возможно, что в нем окажутся недоработки. Воистину, совершенство свойственно