Выбрать главу

Однако как раз во времена Ибн ал-Му‘тазза уже отошли от описания этого странного для попойки часа. Сам он издевается над отсутствием настроения: «Когда стужу пробирает дрожь от ветра, слюна застывает на зубах, ругается слуга и наваливаются дела и заботы»[1836]. У него обычные для застольной песни чувства становятся более всеобъемлющими, и пирующий начинает наслаждаться также и зеленью сада, деревьями, розами, нарциссами, певчими птицами, а весной — «торжеством жизни»[1837]. А в первой половине IV/X в. два сирийских поэта, два друга, развили воспевание садов, их пестрых и нежных прелестей, подняв эти описания на недосягаемую высоту.

Мухаммад ибн Ахмад[1838] Абу Бакр, уроженец Антиохии, был библиотекарем у Сайф ад-Даула[1839]. Его прозвище ас-Санаубари указывает или на то, что он сам или его отец был торговцем сосной[1840] (но означает также и «шишка»[1841]), или могло быть кличкой, нацеленной на его фигуру. Второе его прозвище ас-Сини — «китаец» отнюдь не означает, что он сам побывал в Китае: в Куфе так называли, например, купца, занимающегося торговлей с Китаем[1842]. Умер он в 334/945 г.[1843], по крайней мере пятидесяти лет от роду[1844]. О жизни его мы знаем лишь, что был он связан дружбой с поэтом ал-Кушаджимом и был для него «безбрежным потоком благодеяний»[1845], что ал-Кушаджим просил у него руки одной из его дочерей[1846] и утешал, когда одна из его незамужних дочерей умерла[1847]. Воспевал он главным образом Алеппо и Ракку — обе резиденции Сайф ад-Даула, но жил также в Эдессе, где обыкновенно встречался в доме одного книготорговца с кружком сирийских, египетских и иракских литераторов[1848]. В Алеппо у него был свой сад с павильоном, где цвели всевозможные растения, деревья, цветы и померанцевые деревья[1849], что послужило поводом к прозвищу ал-Халаби. Его диван, который в свое время ас-Сули собрал в алфавитном порядке на 200 листах[1850], слишком молодой для Китаб ал-агани и слишком старый для Йатимы, был разрознен на мельчайшие фрагменты и нигде не представлен даже небольшой подборкой. Его остатки приходится собирать буквально по всем сочинениям.

О клумбе кроваво-красных анемонов, окаймленных бледно-розовыми розами, он писал:

Розы стоят вокруг анемонов в твоем роскошном саду, Как лица людей, уставившихся на бушующий пожар[1851].

А также:

Когда красные анемоны колеблются {на ветру], Подобны они яхонтовым знаменам на древках из смарагда[1852].

Весна в саду:

Встань, газель, и взгляни! Клумбы являют свои чудеса, Их (прекрасные лица были закутаны, теперь же весна откинула покрывала. Здесь есть розы, как щеки, и нарциссы, как глаза, что глядят на возлюбленного, Анемоны, как красные шелковые плащи, испещренные черными письменами, Кипарисы, подобные певицам, подобравшим до колен свои платья, Один из них, покачиваясь от ветерка, похож на стройную девушку, которая в полночный час играет со своими подругами. Легкий ветер заставил задрожать ручей и набросал в него листьев. О, если бы у меня была власть охранять сады, то никогда не ступила бы на их землю нога низкого[1853].

Царем цветов считал он нарцисс — «веки из камфары, обрамляющие глаза из шафрана»[1854] — наиболее распространенный в Сирии цветок, который в пору цветения зачастую покрывает луга как бы белым ковром[1855]. Он воспел также и бой цветов, где роза, «самодовольно усмехающаяся» лилия, анемон, «на щеке которого как бы видны следы ударов», фиалка «в траурном одеянии» и гвоздика в качестве предводителя «в колыхании панцирей и окутанные клубами пыли» надвигаются на нарциссы, пока поэт, заботящийся о своих любимцах, умиротворив их, не соединяет всех их вместе в одном собрании, «где птицы и струны поют»[1856].

Уже в предыдущем веке ал-Бухтури воспел в стихах озеро в дворцовом парке халифа, где:

Изливаются гонцы воды стремительно, как кони, скачущие от стартового каната. И кажется, будто чистое серебро стекает со спешащих по дорожкам копыт, А ветерок выписывает на поверхности круги, подобные отполированным кольцам кольчуги. А когда ночью в лоне его появляются звезды, его можно за небо принять, И рыбы плавают в нем, как птицы в воздухе[1857].
вернуться

1836

Там же, стр. 110 и сл.

вернуться

1837

Там же, стр. 34, 51, 110.

вернуться

1838

Так по Фихристу, стр. 168. По Абу-л-Махасину (II, стр. 312) — Ахмад ибн Мухаммад ибн ал-Хасан ад-Дабби. По Йакуту (II, стр. 344) — Мухаммад ибн ал Хасан ибн Маррар. По ал-Кутуби (Фават ал-вафайат, I, стр. 61) — Ахмад ибн Мухаммад.

вернуться

1839

Гузули, Матали‘ ал-будур, II, стр. 176.

вернуться

1840

Близ Хисн ат-Тинат, на берегу моря, недалеко от Александретты, заготавливали большое количество сосны и отправляли ее морем в Сирию и Египет (Ибн Хаукал, стр. 221). Также и южнее Бейрута, вдоль Ливанского хребта тянулась сосновая роща «12 миль в квадрате» (Идриси, изд. Бранделя, стр. 23).

вернуться

1841

Мафатих ал-‘улум, стр. 207.

вернуться

1842

Йакут, III, стр. 444.

вернуться

1843

Абу-л-Махасин, II, стр. 312.

вернуться

1844

Йакут, Иршад, II, стр. 664.

вернуться

1845

Кушаджим, Диван, стр. 116.

вернуться

1846

Там же, стр. 74 и сл.

вернуться

1847

Там же, стр. 71 и сл.

вернуться

1848

Йакут, Иршад, II, стр. 23.

вернуться

1849

Кушаджим, Диван, стр. 74.

вернуться

1850

Фихрист, стр. 168.

вернуться

1851

Шабушти, Китаб ад-дийарат, л. 96б.

вернуться

1852

Xафаджи, Райханат ал-алибба, стр. 256.

вернуться

1853

Кутуби, Фават ал-вафайат, I, стр. 61 и Са‘алиби, Китаб ман габа, стр. 25.

вернуться

1854

Кутуби, Фават ал-вафайат, I, стр. 61.

вернуться

1855

Насир-и Хусрау, стр. 39; далее Шефер напоминает об острове нарциссов в сирийском Триполи.

вернуться

1856

Кутуби, Фават ал-вафайат I, стр. 61; Мас‘уди, VIII, стр. 407 и сл., где битва цветов, в которой цветы красного цвета (роза, цвет яблони и граната) стоят против цветов желтого цвета (нарцисс, ромашка и цитрон), приписывается Абу Нувасу. Это неверно, хотя бы уже на основании причин чисто внутреннего порядка. Этой песни нет также и в Диване бейрутского издания. Никак не может эта песня принадлежать и перу Санаубари, так как в ней упоминается виноградник Батурунджа в Месопотамии и розе оказано предпочтение перед нарциссом.

вернуться

1857

Бухтури, Диван, I, стр. 17. <Перевод сделан А. Мецем с произвольными сокращениями.>